"procedentes del presupuesto" - Translation from Spanish to Arabic

    • من ميزانية
        
    • المتأتية من الميزانية
        
    • لها من الميزانية
        
    • المقدمة من الميزانية
        
    • الموفرة في ظل الميزانية
        
    • الواردة من الميزانية
        
    • عليها من الميزانية
        
    La Unión pregunta también si las actividades del Departamento de Información Pública podrían sufragarse con cargo a otros fondos que los procedentes del presupuesto del Departamento. UN ويستفسر الاتحاد أيضا عما إذا كان يتعذر تغطية أنشطة إدارة شؤون اﻹعلام من ميزانية تلك اﻹدارة.
    Además, muchas organizaciones reciben otros fondos públicos, en añadidura a los procedentes del presupuesto del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحصل العديد من المنظمات على أموال عامة أخرى فضلاً عن تلك المقتطعة من ميزانية الدولة.
    Es probable que el nivel de ingresos procedentes del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas se mantenga estancado o también se reduzca. UN ومن المحتمل أن تظل الإيرادات المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة دون تغيير، أو أن تنخفض أيضاً.
    De esta manera, el ACNUDH tratará de aumentar gradualmente la proporción de sus recursos procedentes del presupuesto ordinario, de conformidad con un plan de aplicación adecuado. UN وستسعى المفوضية بذلك إلى زيادة نسبة مواردها المتأتية من الميزانية العادية وستمضي في تحقيق ذلك بشكل تدريجي وفقا لخطة تنفيذ مناسبة.
    Los derechos humanos son preocupación legítima de la comunidad internacional, y esto debe plasmarse en la consignación de fondos suficientes procedentes del presupuesto ordinario. UN وحقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي، وهذا يجب أن يظهر في تخصيص الموارد الكافية لها من الميزانية الاعتيادية.
    El Fondo se creó con el fin de complementar los recursos procedentes del presupuesto ordinario. Utilizando los recursos del Fondo, la Secretaría realizará actividades de apoyo al proceso de negociaciones, así como la labor sustantiva preparatoria en los planos nacional, regional y mundial. UN ولقد أنشئ الصندوق بهدف استكمال الموارد المقدمة من الميزانية العادية، وقد طلبت الموارد اﻹضافية لتمكين اﻷمانة من الاضطلاع باﻷنشطة الموضوعة لتوفير ما يلزم من دعم لعملية التفاوض بما في ذلك اﻷعمال الموضوعية التمهيدية المضطلع بها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    No obstante, se señaló que debían adoptarse medidas para resolver la cuestión de la capacidad de acción y subsanar la gran diferencia existente entre los recursos procedentes del presupuesto ordinario y las contribuciones voluntarias. UN على أنه أوضح أنه ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة والفجوة الواسعة بين الموارد الموفرة في ظل الميزانية العادية مقابل التبرعات.
    Los fondos procedentes del presupuesto ordinario se contabilizan como ingresos y se incluyen en el estado de ingresos y gastos como " Asignaciones de otros fondos " . UN ويجري إثبات الأموال الواردة من الميزانية العادية كإيرادات، وتُسجل في بيان الإيرادات والنفقات تحت بند بعنوان " مخصصات من صناديق أخرى "
    En el estado de los ingresos y los gastos del ONU-Hábitat no se incluyeron los recursos procedentes del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN لم يتضمن بيان موئل الأمم المتحدة للإيرادات والنفقات موارد من ميزانية الأمم المتحدة العادية.
    Continuó la ejecución de proyectos de efecto rápido sufragados con fondos proporcionados por los países que aportan contingentes y con fondos procedentes del presupuesto de la FPNUL. UN وما زال العمل مستمرا على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر بتمويل من البلدان المساهمة بقوات وكذلك من ميزانية القوة.
    Para financiar esos proyectos, el Gobierno de Ucrania, pese a la difícil situación económica del país, ha asignado fondos importantes procedentes del presupuesto del Estado. UN ومن أجل تمويل الاضطلاع بهذه اﻷعمال، وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة في البلاد، قامت حكومة أوكرانيا بتخصيص مبلغ كبير من اﻷموال من ميزانية الدولة.
    Asimismo, la práctica de utilizar, en calidad de préstamos internos, ciertas sumas procedentes del presupuesto de mantenimiento de la paz para financiar gastos del presupuesto ordinario, a fin de resolver la situación financiera inmediata, no conviene en modo alguno a la causa del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN والممارسة المتعلقة بالاقتراض من ميزانية حفظ السلام لتمويل نفقات الميزانية العادية، من أجل حل اﻷزمة المالية المباشرة، ليس من شأنها أن تساعد قضية حفظ السلام باﻷمم المتحدة على اﻹطلاق.
    Con este fin, en 1995 Marruecos creó un organismo de promoción y desarrollo económico y social de las provincias del norte, al que se dotó de recursos financieros considerables procedentes del presupuesto del Estado. UN وﻷجـــل هذه الغاية، أحدثت في سنة ١٩٩٥ وكالة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷقاليم الشمال والتي خصص لها غلاف مالي هام من ميزانية الدولة.
    Gastos directos procedentes del presupuesto del Estado UN الإنفاق المباشر من ميزانية الدولة
    Los recursos destinados a sufragar los gastos del ONU-Hábitat procedentes del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas ascendieron a 28 millones de dólares, es decir, el 9,6% de los ingresos del ONU-Hábitat en el bienio 2006-2007. UN 46 - بلغت الموارد المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتغطية نفقات موئل الأمم المتحدة 28 مليون دولار أو نسبة 9.6 في المائة من إيرادات موئل الأمم المتحدة لفترة السنتين 2006-2007.
    Por consiguiente, la Junta había recomendado que el ONUHábitat indicara en sus estados financieros los recursos procedentes del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y los gastos conexos para el bienio 2008-2009. UN وكان المجلس قد أوصى موئل الأمم المتحدة بأن يكشف في بياناته المالية عن الموارد المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة وعن النفقات المتصلة بها لفترة السنتين 2008-2009.
    En el párrafo 51, la Junta recomendó que el ONU-Hábitat indicara en sus estados financieros los recursos procedentes del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y los gastos conexos. UN 535 - وفي الفقرة 51، أوصى المجلس موئل الأمم المتحدة بأن يكشف في بياناته المالية عن الموارد المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة وعن النفقات المتصلة بها.
    El ONU-Hábitat estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que indicara en sus estados financieros los recursos procedentes del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y los gastos conexos. UN 51 - ووافق موئل الأمم المتحدة على توصية المجلس بأن يكشف في بياناته المالية عن الموارد المتأتية من الميزانية العادية للأمم المتحدة وعن النفقات المتصلة بها.
    Atendiendo a esta recomendación, el PNUMA consignó los recursos procedentes del presupuesto ordinario y los gastos conexos en la nota 14 de sus estados financieros para el bienio 2008-2009. UN 41 - وتلبية لهذه التوصية، كشف برنامج البيئة عن الموارد المتأتية من الميزانية العادية وما يتصل بها من نفقات في الملاحظة 14 على بياناته المالية لفترة السنتين 2008 -2009.
    Atendiendo a esta recomendación, el ONU-Hábitat indicó los recursos procedentes del presupuesto ordinario y los gastos conexos en la nota 16 de sus estados financieros para el bienio 2008-2009. UN 42 - وعقب هذه التوصية، كشف موئل الأمم المتحدة عن الموارد المتأتية من الميزانية العادية والنفقات المتصلة بها في الملاحظة 16 في بياناته المالية لفترة السنتين 2008-2009.
    c) Aunque en el proyecto de ley no figuran detalles sobre el sistema de recaudación de impuestos y de participación en los ingresos fiscales, se dispone que los fondos asignados a la Asamblea Regional o recaudados por ésta podrán colocarse en el Fondo de Capital de Rodrigues junto con los fondos procedentes del presupuesto nacional y de las rentas locales; UN (ج) ومع أن مشروع القانون لا يورد تفاصيل طريقة تحصيل الضرائب وتقاسمها، إلا أنه ينص على جواز وضع الأموال المخصصة للجمعية الإقليمية أو التي تجمعها هي في " صندوق رأس المال لرودريغس " إضافةً إلى الأموال التي تفرد لها من الميزانية الوطنية وإلى الإيرادات المحلية؛
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la aplicación del proyecto experimental había dado algunos resultados positivos, ya que había permitido asignar algunas contribuciones adicionales a sufragar necesidades no atendidas, sin recurrir a contribuciones procedentes del presupuesto por programas anual. UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علماً بأن تنفيذ المشروع التجريبي قد أظهر بعض النتائج الإيجابية، حيث إنه استوعب المساهمات الإضافية لتغطية الاحتياجات التي تعذرت تلبيتها، دون تحويل مسار المساهمات المقدمة من الميزانية البرنامجية السنوية.
    No obstante, se señaló que debían adoptarse medidas para resolver la cuestión de la capacidad de acción y subsanar la gran diferencia existente entre los recursos procedentes del presupuesto ordinario y las contribuciones voluntarias. UN على أنه أوضح أنه ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة والفجوة الواسعة بين الموارد الموفرة في ظل الميزانية العادية مقابل التبرعات.
    El UNICEF desempeña múltiples funciones en relación con el ONUSIDA, a saber: copatrocinador, miembro de la Junta de Coordinación sin derecho a voto, destinatario de fondos procedentes del presupuesto unificado y el plan de trabajo, principal responsable de recopilar y analizar datos para preparar indicadores, y participante en los grupos temáticos de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA en muchos países. UN وتؤدي اليونيسيف أدوارا متعددة تجاه البرنامج، من بينها، أدوار المشاركة في الرعاية، عضو لا يحق له التصويت في مجلس تنسيق البرنامج، ومتلقية للأموال الواردة من الميزانية الموحدة وخطة العمل، وقائدة في جمع البيانات وتحليلها للمؤشرات ومشاركة في أفرقة موضوع الأمم المتحدة المعني بالفيروس/الإيدز في بلدان كثيرة.
    No obstante, en la mayor parte de los casos la financiación suplementaria es imprescindible para complementar los recursos procedentes del presupuesto básico a fin de completar las tareas dispuestas por la CP. UN ومع ذلك، يكون التمويل التكميلي جوهرياً في الكثير من الأحيان لتكملة الموارد التي يتم الحصول عليها من الميزانية الأساسية من أجل النجاح في إكمال المهام التي حددها مؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more