"procedentes del sector privado" - Translation from Spanish to Arabic

    • من القطاع الخاص
        
    • من مصادر القطاع الخاص
        
    Sin embargo, los fondos procedentes del sector privado deben añadirse a la asistencia oficial para el desarrollo, no sustituirla. UN بيد أن التمويل من القطاع الخاص ينبغي أن يكون إضافة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، لا بديلا لها.
    Dado que en 1998 habían aumentado los ingresos procedentes del sector privado, una delegación pidió información sobre la situación de los recursos. UN ١٧١ - ونظرا لازدياد الدخل من القطاع الخاص في عام ٨٩٩١، فقد طلب أحد الوفود معلومات عن وضع الموارد.
    Los expertos debían ser personas procedentes del sector privado, los medios académicos y los servicios de los gobiernos. UN ويجب اختيار جلب الخبراء من القطاع الخاص ومن الأوساط الأكاديمية والحكومية.
    No obstante, ese año las contribuciones procedentes del sector privado y otras fuentes disminuyeron. UN بيد أن المساهمات المقدمة من القطاع الخاص والمصادر الأخرى انخفضت في عام 2000.
    Los fondos complementarios procedentes del sector privado fueron de 123 millones de dólares adicionales, en comparación con los 150 millones de dólares de 1996. UN ويضاف إلى ذلك اﻷموال التكميلية المتأتية من مصادر القطاع الخاص التي بلغت ١٢٣ مليون دولار، مقابل ١٥٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦.
    La proporción de las corrientes de inversión procedentes del sector privado aumentó moderadamente en comparación con la inversión procedente de fuentes públicas. UN وارتفعت بقدر متوسط حصة التدفقات الاستثمارية المتأتية من القطاع الخاص مقارنة بالموارد من القطاع العام.
    Las estadísticas relativas a las diferencias salariales pueden prestarse a error, ya que los datos procedentes del sector privado son imprecisos. UN وقد تكون الإحصاءات المتعلقة بثغرة الأجور مضللة، وذلك لكون البيانات الواردة من القطاع الخاص بين مد وجزر.
    Hubo un importante aumento en los ingresos de recursos ordinarios procedentes del sector privado. UN وكانت هناك زيادة كبيرة في إيرادات الموارد العادية من القطاع الخاص.
    Se espera que esta mayor inversión genere unos 37 millones de dólares en ingresos procedentes del sector privado en 2008. UN ويتوقع أن تدر هذه الزيادة في الاستثمار عائداً بنحو 37 مليون دولار من القطاع الخاص في عام 2008.
    El objetivo del ACNUR para 2006 era de 28,7 millones de dólares procedentes del sector privado. UN وكانت المفوضية تهدف إلى الحصول على 28.7 مليون دولار من القطاع الخاص في 2006.
    44. Se pidió a la secretaría que hiciera un esfuerzo importante por aumentar los fondos, especialmente los procedentes del sector privado. UN وطلب من الأمانة أيضاً بذل جهود كبيرة لزيادة التمويل، ولا سيما التمويل المقدم من القطاع الخاص.
    44. Se pidió a la secretaría que hiciera un esfuerzo importante por aumentar los fondos, especialmente los procedentes del sector privado. UN وطلب من الأمانة أيضاً بذل جهود كبيرة لزيادة التمويل، ولا سيما التمويل المقدم من القطاع الخاص.
    Por último, en 2011 el UNIDIR hizo una inversión considerable para establecer el marco legal y administrativo aplicable a la aceptación de contribuciones procedentes del sector privado. UN وأخيرا، استثمر المعهد كثيرا في عام 2011 في وضع الإطار القانوني والإداري لقبول التبرعات من القطاع الخاص.
    Se reconoció, en general, que había varias cuestiones metodológicas que era preciso abordar en relación con el seguimiento y la atribución de los fondos procedentes del sector privado. UN وسُلِّم عموماً بأن ثمة مسائل منهجية عدة ينبغي معالجتها فيما يتعلق بتعقب التمويل المقدم من القطاع الخاص وإسناده.
    Otros gastos de recaudación de fondos procedentes del sector privado UN تكاليف أخرى لجمع الأموال من القطاع الخاص
    La red de Comités Nacionales era responsable del 90% de los ingresos del UNICEF procedentes del sector privado. UN فشبكة اللجان الوطنية هي التي كانت وراء 90 في المائة من إيرادات اليونيسيف من القطاع الخاص.
    Otros gastos de recaudación de fondos procedentes del sector privado UN تكاليف أخرى لجمع الأموال من القطاع الخاص
    Aumentar al máximo los ingresos procedentes del sector privado para los programas del UNICEF UN تحقيق أقصى ما يمكن من الإيرادات من القطاع الخاص لبرامج اليونيسيف
    Puso expresamente de relieve la función de los comités nacionales pro UNICEF y de los miles de voluntarios de todo el mundo que habían ayudado a aumentar considerablemente los ingresos del UNICEF procedentes del sector privado. UN وقام، تحديدا، بالقاء الضوء على دور لجان اليونيسيف الوطنية ودور آلاف المتطوعين الذين ساعدوا، في جميع أنحاء العالم، على تحقيق زيادة كبيرة في إيرادات اليونيسيف اﻵتية من القطاع الخاص.
    Puso expresamente de relieve la función de los comités nacionales pro UNICEF y de los miles de voluntarios de todo el mundo que habían ayudado a aumentar considerablemente los ingresos del UNICEF procedentes del sector privado. UN وقام، تحديدا، بالقاء الضوء على دور لجان اليونيسيف الوطنية ودور آلاف المتطوعين الذين ساعدوا، في جميع أنحاء العالم، على تحقيق زيادة كبيرة في إيرادات اليونيسيف اﻵتية من القطاع الخاص.
    c) Ayudar a los gobiernos nacionales y locales a movilizar y asignar recursos financieros, incluidos los procedentes del sector privado y los mercados de capital, para fortalecer la base financiera y económica de la gestión sostenible de los asentamientos humanos y fortalecer las capacidades de los gobiernos centrales y locales mediante la formación técnica en finanzas y gestión de los asentamientos humanos; UN )ج( مساعدة الحكومات على الصعيدين الوطني والمحلي في تعبئة الموارد المالية وتخصيصها بما في ذلك من مصادر القطاع الخاص وأسواق رأس المال من أجل تدعيــم القاعــدة المالية والاقتصادية لﻹدارة المستدامة للمستوطنات البشرية وتعزيز قدرة كل من الحكومات المركزيــة والمحليــة عن طريق التدريب في مجال التمويل واﻹدارة الحضريين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more