"procedentes del sur" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الجنوب
        
    • من جنوب
        
    • المرشحين من بلدان الجنوب
        
    • الجنوبيين
        
    La UNFICYP colocó señales nuevas y más visibles en la costa como advertencia para las embarcaciones de pescadores y turistas procedentes del Sur, que suelen cruzar la línea en mayor número durante los meses de verano. UN وقد وضعت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص علامات جديدة أكثر وضوحا على الشاطئ لتنبيه قوارب الصيد والقوارب السياحية القادمة من الجنوب والتي يبدو أنها تعبر الخط بأعداد متزايدة في شهور الصيف.
    Algunos donantes también han utilizado en mayor medida en sus programas bilaterales a expertos procedentes del Sur. UN ويستخدم بعض المانحين أيضا المزيد من الخبرات من الجنوب في برامجهم الثنائية.
    Por consiguiente, los interlocutores en el desarrollo deben desmantelar sus subvenciones agrícolas y abrir sus mercados a los bienes y mano de obra procedentes del Sur. UN وبالتالي، ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يزيلوا إعاناتهم الزراعية وأن يفتحوا أسواقهم أمام السلع والعمالة من الجنوب.
    Desde 1990, se han realizado 14 infiltraciones y ataques piratas armados contra nuestro país con embarcaciones procedentes del Sur de los Estados Unidos, y han sido abortados por nosotros decenas de planes terroristas. UN ومنذ ١٩٩٠ وقعت أربع عشرة حادثة تسلل وهجمة قرصانية مسلحة على بلدنا، ارتكبت بواسطة القوارب التي تأتي من جنوب الولايات المتحدة، ومنعنا تنفيذ عشرات اﻷعمال اﻹرهابية المخططة.
    53. A las preocupaciones de las entidades no pertenecientes al PNUD que no proponen a suficientes candidatos de sexo femenino o procedentes del Sur para que realicen los exámenes del Centro de Evaluación de Coordinadores Residentes se suma el hecho de que esas entidades no proponen a un número suficiente de candidatos en general. UN 53- وإضافة إلى الشواغل بشأن عدم تسمية الكيانات من غير البرنامج الإنمائي ما يكفي من المرشحات أو المرشحين من بلدان الجنوب لمركز التقييم، فإن تلك الكيانات لا تقدم ما يكفي من المرشحين بشكل عام.
    Las cifras, hasta 1999, ponen de manifiesto que, en varias instancias judiciales, había 97 juezas y 17 jueces cristianos procedentes del Sur, 3 de los cuales lo eran en el Tribunal Supremo, así como 4 jueces cristianos que no procedían del sur del país. UN وتوضح الأرقام أنه حتى العام 1999 كانت هناك 97 قاضية بمختلف درجات المحاكم و17 قاضٍ جنوبي مسيحي ثلاثة منهم قضاة محكمة عليا و4 قضاة مسيحيين من غير الجنوبيين.
    El Presidente Al-Bashir añadió que si se necesitaba más seguridad en Darfur, el Gobierno del Sudán podía trasladar a fuerzas procedentes del Sur del país. UN وأضاف الرئيس البشير أنه إذا دعت الحاجة إلى مزيد من الأمن في دارفور، ستنقل حكومة السودان قوات من الجنوب.
    El Sudán ha observado recientemente una disminución de la emigración acompañada de un aumento de la migración a la inversa de sus propios ciudadanos y, además, se está convirtiendo en un país de destino para migrantes procedentes del Sur. UN وشهدت حكومتها تناقصاً في الهجرة، مصحوباً بزيادة في الهجرة العكسية لمواطنيها، وأصبحت بلد مقصد للمهاجرين من الجنوب.
    En la parte oriental, cerca de Famagusta, se registraron casi 3.000 cruces de embarcaciones procedentes del Sur, principalmente barcos de pesca y embarcaciones de recreo. UN وفي الشرق، قرب فاماغوستا، كان هناك نحو 000 3 حادثة عبور لخط الأمان البحري من الجنوب بما في ذلك ما قامت به قوارب صيد وقوارب النزهة.
    Tres objetivos enemigos procedentes del Sur realizaron vuelos en dirección a la Beqaa occidental UN - 3 أهداف من الجنوب باتجاه البقاع الغربي
    Aviones militares procedentes del Sur realizaron vuelos en dirección al Monte Líbano UN - طيران حربي من الجنوب باتجاه جبل لبنان الخروقات بتاريخ 26 أيار/مايو 2001
    En general, se prevé que se estimulará la asociación entre empresas de países en desarrollo y se aumentará la integración de empresas de países menos desarrollados en la cadena de valor de los inversores en el exterior procedentes del Sur. UN ويتوقع عموماً أن تقوى الشراكة بين مؤسسات البلدان النامية وأن يتعزز إدماج مؤسسات البلدان الأقل تقدماً في سلسلة قيمة المستثمرين الخارجيين من الجنوب.
    Es fundamental determinar lo que el país en desarrollo receptor puede hacer para aprovechar plenamente la expansión de las IED procedentes del Sur. UN ومن الأسئلة الأساسية المطروحة ماذا يمكن للبلدان المضيفة النامية أن تفعله لكي تستفيد استفادة تامة من توسع الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد من الجنوب.
    35. Muchas corrientes de IED procedentes del Sur correspondían a PYMES. UN 35- وكانت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وراء العديد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من الجنوب.
    Las partidas de mercenarios y las milicias procedentes del Sur han provocado numerosas víctimas entre la población civil y han logrado llegar a Char-âsiâb, a 15 kilómetros al sur de Kabul, desde donde han lanzado cohetes contra la capital, con el resultado de varios muertos y numerosos heridos entre la población civil. UN وأحدثت عصابات المرتزقة والمليشيات اﻵتية من الجنوب خسائر فادحة في السكان المدنيين، وتمكنت من الوصول إلى شار آسياب، على ١٥ كيلومترا الى الجنوب من كابل، وأخذت، من هناك، تقصف العاصمة بالصواريخ، فقتلت عددا من المدنيين وجرحت كثيرين آخرين.
    29. Al retirarse de Bougainville las Fuerzas de Defensa en marzo de 1989, Buka fue asaltada por unidades del Ejército Revolucionario de Bougainville procedentes del Sur. UN ٩٢- وبعد أن انسحبت قوة الدفاع من بوغانفيل في آذار/مارس ٩٨٩١، تعرضت بوكا لهجمنات شنتها وحدات جيش بوغانفيل الثوري من الجنوب.
    Si bien muchos acogieron con agrado la caída del Muro de Berlín, la comunidad internacional tiene poco que celebrar frente a la erección en los Estados Unidos de América de muros nuevos y mejorados para excluir a los inmigrantes procedentes del Sur. UN ٤٤ - واستطرد يقول إنه رغم ترحيب الكثير بسقوط حائط برلين فليس ثمة ما يدعو المجتمع الدولي إلى الاحتفال بإقامة حوائط جديدة ومحسنة في الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹغلاق باب الهجرة من الجنوب.
    Esos actos dieron lugar a ataques de represalia a mezquitas y a los bugis, un grupo étnico musulmán de comerciantes prósperos procedentes del Sur de Sulawesi. UN وتلك اﻷفعال أدت إلى مشاجرات وأخذ بالثأر ضد المساجد وضد طائفة البوجى وهي عبارة عن جماعة إثنية إسلامية من التجار اﻷغنياء الوافدين من جنوب منطقة سولاويزي.
    Sin embargo, un 28% de los niños con problemas de la vista procedentes del Sur todavía no podían asistir al Centro debido a los imprevisibles bloqueos de carreteras y retrasos en los puntos de control de entrada y de salida de la Ciudad de Gaza. UN بيد أن 28 في المائة من الأطفال المكفوفين من جنوب القطاع ما زالوا عاجزين عن التوجه إلى المركز بسبب حواجز الطرق غير المأمونة والتأخيرات التي تحدث على نقاط التفتيش على الطرق الموصلة إلى مدينة غزة.
    Ayer se alcanzó la cifra récord de 230 misiles caídos en Israel procedentes del Sur del Líbano, con lo que el total de misiles disparados asciende a más de 2.000. UN فبالأمس، بلغ عدد القذائف التي أُطلقت من جنوب لبنان إلى داخل إسرائيل رقما قياسيا قدره 230 قذيفة ليصل بذلك مجموع ما أطلق من هذه القذائف إلى أكثر من 000 2 قذيفة.
    53. A las preocupaciones de las entidades no pertenecientes al PNUD que no proponen a suficientes candidatos de sexo femenino o procedentes del Sur para que realicen los exámenes del Centro de Evaluación de Coordinadores Residentes se suma el hecho de que esas entidades no proponen a un número suficiente de candidatos en general. UN 53- وإضافة إلى الشواغل بشأن عدم تسمية الكيانات من غير البرنامج الإنمائي ما يكفي من المرشحات أو المرشحين من بلدان الجنوب لمركز التقييم، فإن تلك الكيانات لا تقدم ما يكفي من المرشحين بشكل عام.
    Por consiguiente, la palabra " fenómenos " está justificada en este caso, puesto que el rapto de civiles procedentes del Sur, hombres, mujeres y niños, tanto musulmanes como cristianos o personas con creencias africanas tradicionales, independientemente de su situación social u origen étnico, se han convertido en una forma de librar la guerra. UN وعليه فإن استخدام مصطلح " الظاهرة " مبرر في هذه الحالة نظرا ﻷن استدراج المدنيين الجنوبيين رجالا أو نساء وأطفال، سواء كانوا مسلمين أو مسيحيين أو من معتنقي المعتقدات الافريقية التقليدية، بصرف النظر عن مركزهم الاجتماعي أو أصلهم العرقي، أصبح أسلوبا من أساليب الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more