El procedimiento actual resulta de hecho en la pérdida de todo un año para la preparación de los estudios. | UN | وبالتالي فإن الإجراء الحالي يتسبب فعلياً في ضياع سنة كاملة في إعداد الدراسات. |
Los representantes de los gobiernos dijeron que el procedimiento actual parecía el más adecuado dadas las circunstancias. | UN | وقال الممثلون الحكوميون إن الإجراء الحالي يبدو الأكثر ملاءمة للظروف الراهنة. |
El Tribunal no apoya esa recomendación porque, aunque su deseo es garantizar la administración más eficaz y rápida de justicia para los empleados de la Organización, no cree que ese objetivo pueda lograrse complicando el procedimiento actual. | UN | بيد أن المحكمة لا تؤيد هذه التوصية. ففي حيــن أنها تود أن تضمن إقامة العدل لمستخدمي المنظمة بأسرع الطرق وأكثرها فعالية، فهي لا تعتقد بأن الإضافة إلى الإجراءات الحالية سيحقق هذا الغرض. |
No se recomienda ninguna modificación del procedimiento actual. | UN | ولا يوصى بإدخال أي تعديل على الإجراءات الحالية. |
Comparación del procedimiento actual y el procedimiento propuesto para cubrir las vacantes | UN | مقارنة بين العملية الحالية والعملية المقترحة لملء الشواغر: |
Los Miembros deben hacer uso de las resoluciones existentes para mejorar el procedimiento actual. | UN | وعلى الأعضاء الاستفادة من القرارات القائمة من أجل تعزيز الإجراء الحالي. |
El Grupo de los 77 y China están de acuerdo con las opiniones expresadas por la Unión Europea sobre la importancia de esta cuestión, y confían en que se siga el procedimiento actual para abordarla. | UN | وأعربت عن موافقة مجموعة الـ 77 والصين على الآراء التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي بشأن أهمية هذه المسألة وأعربت عن الثقة في أن الإجراء الحالي سيتبع في معالجتها. |
La propuesta consiste en la utilización de fotografías digitalizadas tomadas por el Ministerio del Interior en sustitución del procedimiento actual consistente en incorporar una fotografía presentada por el solicitante que es fácil de sustituir o de despegar. | UN | ويستند الاقتراح إلى مبدأ الجمع بين الصور المحوسبة التي تنتجها وزارة الداخلية بدلا من الإجراء الحالي الذي يشمل لصق صورة يقدمها مقدم الطلب التي يسهل استبدالها أو إزالتها. |
Otras comunicaciones no lo consideraron un problema específico y afirmaron que bastaba el procedimiento actual consistente en presentar un informe completo del MM a la CP y brindar asesoramiento al CRIC. | UN | ولم تر مساهمات أخرى في هذه المسألة مشكلةً خاصة وبيّنت أن الإجراء الحالي المتمثل في التقرير الكامل الذي تقدمه الآلية العالمية إلى مؤتمر الأطراف والمشورة التي تقدمها إلى اللجنة يفي بالطلب. |
Esta práctica coincide con el procedimiento actual de presentar, después de la conclusión de los períodos de sesiones del Consejo Económico y Social, un informe de las estimaciones revisadas de las necesidades financieras resultantes de las resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo. | UN | وتتماشى هذه الممارسة مع الإجراء الحالي المتمثل في تقديم تقرير التقديرات المنقحة، عقب اختتام دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، للاحتياجات المالية الناشئة عن القرارات والمقررات التي يعتمدها المجلس. |
El procedimiento actual requiere que la decisión de arrestar y detener se tomen por separado en cada caso atendiendo a su fundamento. | UN | وقال إن الإجراء الحالي يُلزم بأن يكون قرار إلقاء القبض والاحتجاز منفصلين وجوباً من حيث الأسس الموضوعية لكل قضية من القضيتين. |
Debemos basarnos en las resoluciones vigentes para ampliar el procedimiento actual. | UN | ويتعيَّن علينا أن نستفيد من القرارات القائمة، بغية تعزيز الإجراءات الحالية. |
No había habido consenso para modificar el procedimiento actual en los períodos de sesiones del Comité Mixto de 1994, 1996 y 1998. | UN | ولم يكن قد تم التوصل إلى أي اتفاق في الآراء بصدد تغيير الإجراءات الحالية في دورات المجلس المعقودة في الأعوام 1994 و 1996 و 1998. |
Sírvase exponer el procedimiento actual para la congelación de fondos, activos financieros y otros recursos económicos de las personas y entidades vinculadas al terrorismo. | UN | سؤال: يرجى تحديد الإجراءات الحالية المعتمدة لتجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى للأشخاص والكيانات ذات الصلة بالإرهاب. |
En su opinión, con ello se mantendría un filtrado cuidadoso y necesario y se reducirían las demoras excesivamente largas del procedimiento actual. | UN | وهو يعتقد أن ذلك سيظل يتيح الغربلة الدقيقة اللازمة، ولكنه سيقلل التأخيرات الكبيرة دون داع في العملية الحالية. |
• Para la elección de los presidentes de los grupos de trabajo establecidos por la Comisión y las dos subcomisiones no se tendrán en cuenta los arreglos que anteceden, sino que se seguirá aplicando el procedimiento actual. | UN | ● ينبغي استثناء انتخاب رؤساء اﻷفرقة العاملة التي تنشئها اللجنة واللجنتان الفرعيتان من الترتيبات الواردة أعلاه، واتباع الممارسة الراهنة في هذا الشأن. |
Esta circunstancia plantea una diferencia con el procedimiento actual, según el cual tienen derecho a voto los 58 miembros del Consejo de Administración, lo que deja a dos tercios de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas desprovistos de tales derechos. | UN | وهذا اختلاف من الإجراء الراهن حيث يسمح للـ 58 عضواً في مجلس الإدارة بالتصويت الأمر الذي يترك أكثر من ثلثي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دون هذه الحقوق. |
Esa recomendación recoge el procedimiento actual. | UN | ٣٣ - تعكس هذه التوصية الممارسة المتبعة حاليا. |
La determinación del grado de incentivo sigue siendo uno de los puntos débiles del procedimiento actual. | UN | إذ لا يزال تحديد مستوى الحافز نقطة ضعيفة في الترتيب الحالي. |
De todas formas, la preocupación planteada por la Comisión en ese caso se tuvo de hecho en cuenta en el procedimiento actual. | UN | وعلى أية حال فالشواغل التي أثارتها اللجنة في تلك الحالة أُخذت بعين الاعتبار بالفعل في الإجراءات الراهنة. |
Solo mediante la introducción de las enmiendas correspondientes en los tratados internacionales o la elaboración de instrumentos adicionales adecuados (protocolos facultativos) podría modificarse el procedimiento actual de selección de candidatos y elección de expertos. | UN | ولا يمكن إجراء أي تعديلات في الإجراءات القائمة لاختيار المرشحين وانتخاب الخبراء إلا عن طريق إجراء التعديلات المناسبة للمعاهدات الدولية أو للصكوك الإضافية (البروتوكولات الاختيارية). |
ii) Aplicación del procedimiento actual de consentimiento fundamentado previo | UN | `2` تطبيق الإجراء القائم حالياً والمتعلق بالموافقة المسبقة عن علم |
A juicio de los miembros del Comité era más práctico mantener el procedimiento actual de celebrar las reuniones consecutivamente con la Reunión de las Partes, pero que las cuestiones planteadas por Nueva Zelandia se deberían señalar a la atención de la Reunión de las Partes. | UN | وارتأى أعضاء اللجنة أن من الأكثر عملية أن يُحتفظ بالإجراء الراهن الخاص بعقد الاجتماعات بالتعاقب مع اجتماعات الأطراف، إلا أنه ينبغي استرعاء انتباه اجتماع الأطراف إلى القضايا التي أثارتها نيوزيلندا. |