| Estos problemas prácticos han intensificado aún más la complejidad del procedimiento de apelación. | UN | وقد أضفت هذه المشاكل العملية المزيد من التعقيد على إجراءات الاستئناف. |
| Una vez condenada la persona, el procedimiento de apelación debe iniciarse a fin de obtener la revisión de los cargos. | UN | وبعد صدور الحكم على الشخص، ينبغي بدء إجراءات الاستئناف من أجل الحصول على إعادة النظر في الوقائع المتهم بها. |
| Durante todo el procedimiento de apelación, el Sr. Irving aparentemente cumplió su pena de prisión. | UN | ويبدو أن السيد إيرفنغ كان يقضي عقوبة السجن الموقعة عليه طوال إجراءات الطعن. |
| Ello permitiría ejecutar automáticamente a los condenados a muerte dentro de los seis meses posteriores a la finalización del procedimiento de apelación. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تنفيذ أحكام الإعدام تلقائياً في غضون ستة أشهر من تاريخ انتهاء إجراءات الطعن في الأحكام. |
| Actualmente, no existe un procedimiento de apelación en la Audiencia, si bien existe siempre la posibilidad de que el Tribunal de Casación revise el fallo condenatorio y la sentencia. | UN | وقال إنه لا يوجد حالياً إجراء الاستئناف في المحكمة الجنائية، إلا أن ذلك موجود دوماً في محكمة النقض لمراجعة قرار إدانة الشخص والعقاب الذي حكم به عليه. |
| El laudo no podrá ser impugnado, a menos que las Partes en la controversia hayan convenido de antemano un procedimiento de apelación. | UN | يكون الحكم ملزماً ﻷطراف النزاع ويكون غير قابل للاستئناف ما لم تكن أطراف النزاع قد اتفقت مسبقاً على إجراء استئنافي. |
| A mi parecer esta falta de respuesta demuestra que el autor ha presentado suficientes pruebas de que el procedimiento de apelación en el Estado de Pensilvania puede durar tanto tiempo, que no pueda considerarse razonable. | UN | وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن صاحب البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة. |
| Sin embargo, en la práctica, el procedimiento de apelación se ha utilizado muy rara vez y parece probable que la reforma produzca un efecto persuasivo más importante que sus posibles consecuencias jurídicas. | UN | بيد أن إجراءات الاستئناف القانونية، من الناحية العملية، لم تستخدم إلا نادرا جدا، ويبدو من المحتمل أن يكون أثر التعديل في اﻹقناع أهم من استخداماته القانونية الممكنة. |
| El procedimiento de apelación se reanudará cuando la Sala de Apelaciones se pronuncie sobre la cuestión de las pruebas adicionales. | UN | وسوف تُستأنف إجراءات الاستئناف حينما تصدر دائرة الاستئناف قرارها بشأن مسألة الدليل اﻹضافي. |
| A mi parecer esta falta de respuesta demuestra que el autor ha presentado suficientes pruebas de que el procedimiento de apelación en el Estado de Pensilvania puede durar tanto tiempo, que no pueda considerarse razonable. | UN | وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن مقدم البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة. |
| El Relator Especial fue informado de que el procedimiento de apelación también es secreto, ya que la Junta de Apelaciones se reúne en privado. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن إجراءات الاستئناف هي أيضا سرية إذ أن مجلس استئناف قرارات الرقابة على المنشورات يجتمع سرّاً. |
| Dado que aún no había concluido el procedimiento de apelación, el laudo arbitral no había entrado en vigor, con lo cual no había motivo para ejecutarlo. | UN | وحيث إنَّ إجراءات الطعن لم تنته بعد فإنَّ قرار التحكيم لم يدخل حيز النفاذ، وبالتالي لا يوجد أساس لإنفاذه. |
| También contaron con la asistencia del abogado de su elección durante el procedimiento de apelación. | UN | واستعانوا أيضاً بخدمات محام من اختيارهم في إطار إجراءات الطعن. |
| En cualquier caso, la lista definitiva de votantes se publicará únicamente después de que haya terminado el procedimiento de apelación para los solicitantes de todos los grupos tribales. | UN | وعلى أي حال، فإن القائمة النهائية للناخبين ستنشر فقط بعد انتهاء عملية إجراءات الطعن بالنسبة لمقدمي الطلبات من جميع المجموعات القبلية. |
| Se confirmó que la escritora había sido condenada el 22 de enero de 2000 a dos meses de cárcel y que el 26 de marzo de 2000 el procedimiento de apelación había conmutado la pena por una multa de 1.000 dinares kuwaitíes. | UN | وفي 22 كانون الثاني/يناير 2000 جرى التأكيد على أن العقوبة الصادرة بحق الكاتبة كانت السجن لمدة شهرين وأنها خففت بعد إجراء الاستئناف إلى دفع غرامة قدرها 000 1 دينار كويتي في 26 آذار/ مارس 2000. |
| La decisión de censurar obras literarias es de carácter administrativo y la oradora se pregunta si existe algún procedimiento de apelación. | UN | وذكرت أن قرار فرض الرقابة على اﻷعمال اﻷدبية يعد قرارا إداريا وتساءلت عما إذا كان هناك أي إجراء استئنافي. |
| En la práctica, esto anula la eficacia del procedimiento de apelación. | UN | ويمكن أن يجعل ذلك من إجراء الطعن إجراء غير فعال في الممارسة العملية. |
| Se trata del denominado procedimiento de apelación ordinaria. | UN | وهذا هو ما يسمى بإجراء الاستئناف العادي. |
| El autor alegó que no se dispone de ningún procedimiento de apelación. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أنه لا توجد عملية استئناف متاحة. |
| En estas condiciones, me parece oportuno iniciar simultáneamente la etapa del procedimiento de apelación para que, conforme al deseo públicamente expresado por las dos partes, no se aplace a una fecha demasiado lejana la celebración del referéndum. | UN | وتبعا لذلك، يبدو لي أنه من المناسب أن نبدأ في نفس الوقت عملية الطعون لكي لا نؤجل الاستفتاء أكثر من اللازم؛ وهذا يتفق والرغبات العلنية التي أعرب عنها الطرفان. |
| También indicó que la posibilidad de que se agotaran los fondos del Tribunal era motivo de honda preocupación, ya que el Tribunal estaba finalizando el procedimiento de apelación en la última causa del ex-Presidente de Liberia, Charles Taylor. | UN | وأشار أيضا إلى أن احتمال نفاد أموال المحكمة هو مصدر قلق بالغ نظرا إلى أن المحكمة تعكف حاليا على إتمام دعوى الاستئناف في قضيتها النهائية ضد الرئيس السابق لجمهورية ليبريا، تشارلز تيلور. |
| 124. Las modificaciones de la Ley de protección laboral y de la Ley de supervisión de la protección laboral y también de la Ley del procedimiento de apelación en materia de protección laboral, requeridas por el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo, entraron en vigor al principio de 1994. | UN | 124- وبدأ في مطلع عام 1994 نفاذ التعديلات المتعلقة بقانون حماية العمال وقانون الإشراف على حماية العمال فضلا عن قانون إجراءات الطعون في المسائل المتعلقة بحماية العمال، وهي تعديلات استوجبها اتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
| No existe un procedimiento de apelación para impugnar una denegación de fianza. | UN | ولا توجد إجراءات استئناف للاعتراض على رفض الإفراج بكفالة. |
| El autor considera que la demora en el caso de un simple procedimiento de apelación demuestra que la presentación de una denuncia de tortura, en el supuesto de que llegara a ser aceptada, habría entrañado demoras todavía mayores. | UN | ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا التأخير في مجرد إجراء استئناف يبين أن رفع شكوى بسبب التعذيب، هذا إذا ما قُبلت تلك الشكوى، سيتطلب وقتا أطول. |
| Los funcionarios responsables de cumplir una orden de ejecución deberían estar plenamente informados de la fase en que se encuentren los recursos y las peticiones de clemencia del recluso de que se trate y no deberían proceder a la ejecución si todavía estuviese pendiente un recurso u otro procedimiento de apelación. | UN | وينبغي أن يكون الموظفون المسؤولون عن تنفيذ أمر باﻹعدام على علم تام بحالة الاستئنافات والتماسات الرأفة التي قدمها السجين المعني، وألا ينفذ الحكم باﻹعدام إذا كان هناك استئناف أو إجراء تظلّم آخر لم يفصل فيه بعد. |