El procedimiento de arbitraje será establecido por los árbitros y los gastos ocasionados serán repartidos por ellos entre las Partes. | UN | ويقوم المحكمون بتحديد إجراءات التحكيم وبتوزيع التكاليف ذات الصلة بين الطرفين. |
El procedimiento de arbitraje se rige por las normas mencionadas anteriormente, y por el acuerdo arbitral entre las partes. | UN | ويحكم إجراءات التحكيم النظام المذكور أعلاه واتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين. |
El reclamante pretende que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq interrumpió el procedimiento de arbitraje que probablemente iba a resolverse en su favor. | UN | ويسوق صاحب المطالبة حجة مفادها أن الغزو والاحتلال العراقيين قد عطلا إجراءات التحكيم التي كان يحتمل أن تكون في صالح صاحب المطالبة. |
A ese efecto, con sujeción al artículo 30, podrán optar por el procedimiento de arbitraje establecido en el Anexo 3 de este Acuerdo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ورهنا بالمادة ٣٠، يجوز لها أن تختار استعمال إجراء التحكيم المبين في المرفق ٣ لهذا الاتفاق. |
Además, el Tribunal condenó al vendedor a asumir los gastos relacionados con el procedimiento de arbitraje. | UN | وعلاوة على ذلك، حكمت هيئة التحكيم على البائع بتحمل التكاليف المتصلة بإجراءات التحكيم. |
Si en el procedimiento de arbitraje una de las partes impugna la validez del laudo arbitral, la impugnación debería elaborarse de manera más detallada. | UN | وإذا لجأ أحد الأطراف في إجراءات تحكيم إلى الطعن في صحة قرار التحكيم، تعين عليه أن يضمن طعنه تفاصيل كافية. |
El procedimiento de arbitraje se basaba en que los demandados no abrieron las cartas de crédito estipuladas en los contratos. | UN | وكانت إجراءات التحكيم تتعلق بتخلّف المدعى عليهما عن فتح خطابات اعتماد تنص عليها العقود. |
Durante el cumplimiento del contrato surgieron controversias acerca de algunas de las máquinas entregadas, y por ello el comprador inició el procedimiento de arbitraje. | UN | ونشأت المنازعة خلال تنفيذ العقد بشأن بعض الآلات المُسلَّمة. ولهذا شرع المشتري في إجراءات التحكيم. |
Sin embargo, esta alegación ya se había formulado en el procedimiento de arbitraje y había sido desestimada por el tribunal arbitral. | UN | غير أن هذه الحجة كانت قد قُدمت بالفعل خلال إجراءات التحكيم ورفضتها هيئة التحكيم. |
Sin embargo, el Tribunal Regional de Primera Instancia estimó la petición y ordenó a las partes que se sometieran a un procedimiento de arbitraje. | UN | غير أن المحكمة الإقليمية وافقت على الالتماس وأمرت الطرفين بالسير في إجراءات التحكيم. |
En el procedimiento de arbitraje, la impugnación por el demandado de la competencia del tribunal fue desestimada y se ordenó al demandado que efectuara el pago de las mercancías compradas. | UN | وفي إجراءات التحكيم رُفض طعن المدّعى عليه في اختصاص هيئة التحكيم وأُمر بدفع سعر شراء السلع. |
El procedimiento de arbitraje comenzó cuando surgió una controversia sobre el derecho del demandado a participar en la administración de la asociación. | UN | وبدأت إجراءات التحكيم عندما نشأ نزاع حول حق المدعى عليه في المشاركة في إدارة الشراكة. |
Por consiguiente, el vendedor inició un procedimiento de arbitraje solicitando la rescisión del contrato, la devolución del equipo arrendado, el pago de los gastos y la indemnización por daños y perjuicios estipulada en el contrato. | UN | وعليه، فقد استهل البائع إجراءات التحكيم مطالبا بإنهاء العقد وإعادة المعدات المؤجرة ودفع التكاليف والتعويضات المقرّرة. |
Los procedimientos de mediación y de conciliación no pueden aplicarse unilateralmente, ni, con mayor motivo, el procedimiento de arbitraje o de arreglo judicial. | UN | أما إجراءات الوساطة والتوفيق فلا يمكن إعمالهما انفراديا، ناهيك عن إجراء التحكيم أو التسوية القضائية. |
A ese efecto, con sujeción al artículo 30, podrán optar por el procedimiento de arbitraje establecido en el Anexo 3 de este Acuerdo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ورهنا بالمادة ٣٠، يجوز لها أن تختار استعمال إجراء التحكيم المبين في المرفق ٣ لهذا الاتفاق. |
Por consiguiente, el Tribunal condenó al comprador a indemnizar al vendedor únicamente por las pérdidas resultantes de la diferencia de precio y los intereses, así como los diversos gastos relativos al procedimiento de arbitraje. | UN | ولذلك، حكمت المحكمة على المشتري بأن يعوِّض البائع عن الخسارة في فارق السعر والفائدة فقط، وعن مختلف التكاليف المتعلقة بإجراءات التحكيم. |
A raíz de una controversia, el demandante informó al demandado de su intención de iniciar un procedimiento de arbitraje y propuso a un árbitro. | UN | أبلغ المدعي المدعى عليه، بعد أن نشأ نزاع بينهما، بأنه يعتزم بدء إجراءات تحكيم ورشح محكما. |
Se estableció un tribunal arbitral de la CCI integrado por tres personas y se inició un procedimiento de arbitraje en Ottawa. | UN | وشكّلت هيئة تحكيم تابعة للغرفة التجارية الدولية من ثلاثة أشخاص وبوشرت اجراءات التحكيم في أوتاوا. |
Posible riesgo financiero: 573.895,72 dólares (en función de la decisión final del tribunal de arbitraje) más los gastos del procedimiento de arbitraje que se determinen en su momento. | UN | المخاطر المالية المحتملة: 895.72 573 دولارا (رهنا بالقرار النهائي لهيئة التحكيم) زائدا النفقات المرتبطة بالتحكيم التي يجري تحديدها لاحقا. |
Si el plazo termina sin que se hayan aprobado los planes, cualquiera de las partes podrá remitir la cuestión a un árbitro, conforme al procedimiento de arbitraje que se contempla en el Acuerdo; | UN | وإذا انقضت هذه المدة، يمكن لأي من الطرفين إحالة المسألة إلى التحكيم وفقا لإجراءات التحكيم المنصوص عليها في الاتفاق؛ |
Esos cuatro casos se encuentran en diferentes fases del procedimiento de arbitraje. | UN | وتمر الحالات الأربع بمراحل مختلفة من مراحل عملية التحكيم. |
La Corte Suprema observó que el procedimiento de arbitraje se había iniciado en virtud de un contrato llave en mano entre el demandante y el demandado. | UN | ولاحظت المحكمة أن دعوى التحكيم إجراء تحكيمي استُهل بمقتضى عقد تسليم مفتاح مبرم بين المدعي والمدعى عليه. |
La posición adoptada por la Presidencia de Bosnia era que habría que retirar las fuerzas militares de esas zonas antes de que se aceptase el procedimiento de arbitraje. | UN | ولكن هيئة الرئاسة البوسنية اتخذت موقفا مؤداه أن القوات العسكرية ينبغي أن تنسحب من المناطق المعنية قبل أن يكون من الممكن قبول اجراء التحكيم. |
Otras legislaciones amplían todavía más la inmunidad extiendiéndola a las personas que puedan haber intervenido en el nombramiento de un tribunal arbitral y a las que hayan realizado labores administrativas en relación con el procedimiento de arbitraje, así como a sus empleados y agentes. | UN | وتذهب قوانين أخرى أبعد من ذلك فتجعل الحصانة تشمل أولئك الذين قد يكون لهم دور في تعيين هيئة تحكيم وأولئك الذين قد يقومون بمهام ادارية فيما يتعلق باجراءات التحكيم ، وكذلك العاملون لديهم ووكلاؤهم . |
El Tribunal Superior estimó que ambas partes indudablemente previeron cabalmente que, en caso de que surgiese una controversia entre ellas, sería dirimida en un procedimiento de arbitraje. | UN | ورأت المحكمة العليا أن الطرفين كليهما يعلمان، دون شك، أنه إذا نشأت نزاعات بينهما، فإنها تُسوى عن طريق التحكيم. |
Por consiguiente, la vendedora entabló un procedimiento de arbitraje ante el Tribunal. | UN | وبناء عليه، فقد أقام البائع دعوى تحكيم أمام الهيئة. |
También pide que se aclare a qué se refería el Presidente del Comité de Redacción cuando señaló que la delegación de Suiza deseaba que se hiciese una referencia en el artículo 4 y no en el artículo 33, al Presidente de la Corte Internacional de Justicia en relación con el procedimiento de arbitraje. | UN | وطلب أيضا توضيح ما يقصده رئيس لجنة الصياغة بالقول إن وفــد سويسرا يرغب في إيـراد إشارة في المادة ٤، لا في المادة ٣٣، إلى رئيس محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بإجراء التحكيم. |
Las tres partes expresaron su aceptación del concepto del arbitraje, aunque la Presidencia de Bosnia mantuvo su posición de que, antes de que se pudiera aplicar un procedimiento de arbitraje, debería efectuarse la retirada total de las fuerzas militares de las zonas de que se trataba. | UN | وقالت اﻷطراف الثلاثة إنها تقبل بمفهوم التحكيم، ولكن هيئة الرئاسة البوسنية أصرت على موقفها الذي مؤداه أنه ينبغي قبل أن يمكن استخدام اجراء تحكيم أن تنسحب القوات العسكرية من المناطق المعنية. |