"procedimiento de contratación" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات الاشتراء
        
    • إجراءات التوظيف
        
    • لإجراءات الاشتراء
        
    • إجراءات التعيين
        
    • عملية اشتراء
        
    • عملية التعيين
        
    • عملية الاشتراء
        
    • إجراء اشتراء
        
    • إجراء التوظيف
        
    • إجراءات اشتراء
        
    • إجراءات اﻻشتراء قد
        
    • بإجراءات الاشتراء
        
    • عمليات تعيين الموظفين
        
    • بالإجراءات المعروضة
        
    • إجراءات توظيف
        
    1. La entidad adjudicadora excluirá a un proveedor o contratista del procedimiento de contratación cuando: UN 1- تستبعد الجهةُ المشترية المورِّدَ أو المقاول من إجراءات الاشتراء في الحالتين التاليتين:
    No obstante, se señaló que las consecuencias de que se cancelara o de que se diera por terminado el procedimiento de contratación eran las mismas. UN ولكن أُشير في الوقت ذاته إلى أنَّ العواقب تظل واحدة في حالة إلغاء إجراءات الاشتراء وفي حالة إنهائها.
    Decisión adoptada por la entidad adjudicadora en el curso de cualquier procedimiento de contratación de no proseguir con dicho procedimiento. UN هو القرار الذي تتخذه الجهة المشترية أثناء أيِّ إجراءات اشتراء بعدم مواصلة إجراءات الاشتراء.
    En particular, se sugirió que se usara un plan mixto de contratación, para evitar la duplicación de trabajos y, al propio tiempo, realzar la eficiencia del procedimiento de contratación. UN ومن الجدير بالذكر أن اقتُرح نظام مشترك للتوظيف، بهدف تجنب ازدواجية العمل، فضلا عن تحسين فعالية إجراءات التوظيف.
    Por consiguiente, los resultados de la subasta se consideran los resultados definitivos del procedimiento de contratación. UN ولذلك فإنَّ نتائج المناقصة يُقصد بها أن تكون النتائج النهائية لإجراءات الاشتراء.
    Se añadió que en la Guía se debía subrayar que el uso de una lista de proveedores no podía ser sustitutivo de ningún trámite del procedimiento de contratación previsto en la Ley Modelo y que ninguna lista debía surtir efectos de lista obligatoria. UN وأضيف أن الدليل ينبغي أن يُشدّد على أن استخدام قائمة المورّدين لن يحل محل أي خطوة في إجراءات الاشتراء بموجب القانون النموذجي، وأنّ أي قائمة لا ينبغي أن تكون إلزامية.
    Además, y teniendo en cuenta que una queja se referiría a la conducta de la entidad adjudicadora, se convino en que no debería facultarse a dicha entidad para poner fin al procedimiento de contratación en virtud del artículo 53. UN وإضافة إلى ذلك، ولأن الشكوى سوف تتعلق بسلوك الجهة المشترية، اتُّفق على أنه لا ينبغي إعطاء الجهة المشترية صلاحية إنهاء إجراءات الاشتراء بمقتضى المادة 53.
    En cambio, si la cancelación tenía lugar durante las etapas subsiguientes del procedimiento de contratación, en el aviso de cancelación deberían comunicarse los motivos a cada uno de los proveedores o contratistas interesados. UN أما إذا حدث إلغاء الاشتراء أثناء المراحل اللاحقة من إجراءات الاشتراء فينبغي بيان الأسباب في إشعار الإلغاء الذي يوجُّه فرديا إلى كل مورّد أو مقاول معني.
    29. Prevaleció la opinión de que la ley debería conferir a la entidad adjudicadora el poder discrecional para suspender el procedimiento de contratación. UN 29- وذهب الرأي السائد إلى أنه ينبغي للقانون أن يعطي الجهة المشترية صلاحية تقديرية في إيقاف إجراءات الاشتراء.
    1) La entidad adjudicadora excluirá a un proveedor o contratista del procedimiento de contratación cuando: UN (1) تستبعد الجهة المشترية المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء في الحالات التالية:
    Se consideró que el requisito de que los proveedores o contratistas den un consentimiento previo y sin restricciones a que se revele información confidencial durante el procedimiento de contratación facilitaba la manipulación por parte de la entidad adjudicadora. UN فقد رُئي أنَّ مطالبة المورِّدين أو المقاولين بمنح موافقة عامة مسبقة على إفشاء المعلومات السريّة خلال إجراءات الاشتراء أمر ييسر التلاعب من جانب الجهة المشترية.
    Exclusión de un proveedor o contratista del procedimiento de contratación por haber ofrecido algún incentivo o por gozar de alguna ventaja competitiva desleal o adolecer de algún conflicto de intereses UN استبعاد المورِّد أو المقاول من إجراءات الاشتراء بسبب تقديمه إغراءات أو من جرّاء مزيّة تنافسية غير منصفة أو بسبب تضارب المصالح
    Se respondió que el empleo de estos dos verbos era conveniente para distinguir la cancelación del procedimiento de contratación por parte de la entidad adjudicadora de la revocación del procedimiento por parte del órgano independiente. UN وردًّا على ذلك، أُشير إلى أنه قد يكون من المحبّذ استخدام مصطلحين مختلفين للتمييز بين إلغاء إجراءات الاشتراء من جانب الجهة المشترية وإنهاء إجراءات الاشتراء من جانب الهيئة المستقلة.
    En tales situaciones, el procedimiento de contratación no culminará con la adjudicación de un único contrato a un único proveedor o contratista sino con la concertación de varios contratos con varios proveedores o contratistas. UN وفي تلك الحالات، لا تفضي إجراءات الاشتراء إلى عقد وحيد يُبرم مع مورِّد أو مقاول وحيد وإنما إلى عدّة عقود تُبرم مع عدّة مورِّدين أو مقاولين.
    No obstante, se comunicó que era práctica habitual en las instituciones internacionales pedir referencias personales durante el procedimiento de contratación. UN غير أنه ورد أن العرف العام المعمول به لدى المؤسسات الدولية هو طلب مرجعيات شخصية خلال إجراءات التوظيف.
    El procedimiento de contratación para el puesto del Cuadro de Servicios Generales está en curso. UN وتجرى حاليا إجراءات التوظيف الخاصة بوظيفة فئة الخدمات العامة.
    Se manifestó preferencia por introducir un texto optativo en la Guía que pudieran aplicar los Estados promulgantes que desearan prever la suspensión automática del procedimiento de contratación cuando se presentara un recurso de reconsideración ante la entidad adjudicadora. UN وذهب النهج المفضّل إلى وضع صيغة اختيارية في الدليل تستخدمها الدول المشترعة التي ترغب في النص على الإيقاف التلقائي لإجراءات الاشتراء عند تقديم طلب مراجعة لدى الجهة المشترية.
    Durante el período a que se refiere el informe, el procedimiento de contratación para la plaza de Director de la prisión de Dubrava fue supervisado por la EULEX. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، رصدت بعثة الاتحاد الأوروبي إجراءات التعيين في منصب مدير سجن دوبرافا.
    En la Guía para la incorporación de la Ley Modelo al derecho interno también se abordaría la cuestión de cómo regular las enmiendas de esas cifras cuando resultara necesario durante un determinado procedimiento de contratación. UN كما اتُّفق على أن يتناول دليل الاشتراع كيفية معالجة التعديلات المدخلة على تلك الأعداد كلما اقتضى الأمر ذلك أثناء عملية اشتراء معيّنة.
    Asimismo expresa el apoyo de su delegación a la simplificación del procedimiento de contratación y colocación, que debe ser transparente y tener en cuenta la necesidad de una representación geográfica equitativa y una distribución equilibrada entre los sexos. UN وأعربت عن تأييد وفدها لتنظيم عملية التعيين واﻹلحاق؛ وقالت إن هذه العملية يجب أن تتسم بالشفافية وأن تراعي ضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل كلا الجنسين.
    Las entidades adjudicadoras estarían en condiciones de determinar la forma más eficaz de efectuar la notificación o de hacer pública la suspensión en función de las circunstancias que caractericen a un determinado procedimiento de contratación. UN وسيكون بوسع الجهات المشترية أن تقرّر الطريقة الأنجع لتوجيه البلاغ أو إصدار الإعلان في ظروف عملية الاشتراء المعنية.
    En la práctica, esos anuncios previos pueden ser útiles, por ejemplo, para tantear el mercado y determinar, antes de entablar un procedimiento de contratación, si los posibles candidatos podrían satisfacer las necesidades de la entidad adjudicadora. UN ومن الناحية العملية، فإنَّ مثل تلك الإشعارات قد تكون مفيدة، مثلاً، لاستطلاع مدى قدرة السوق على تلبية احتياجات الجهة المشترية قبل الشروع في أيِّ إجراء اشتراء.
    El coordinador también se encargará de coordinar el procedimiento de contratación acelerada. UN ويتولى شاغل الوظيفة أيضا تنسيق إجراء التوظيف السريع.
    Por consiguiente, se sugirió que en el párrafo 25 se hiciera únicamente referencia a los documentos de importancia para el procedimiento de apelación, y no a toda la documentación relativa al procedimiento de contratación que estuviera en posesión de la entidad adjudicadora. UN ومن ثم، اقتُرح الاستعاضة في الفقرة 25 عن الإشارة إلى جميع الوثائق المتصلة بإجراءات الاشتراء التي في حوزة الجهة المشترية بالإشارة إلى الوثائق المتصلة بإجراءات المراجعة فحسب.
    El Inspector considera una buena práctica el requisito de la descripción de las funciones para el procedimiento de contratación. UN ويرى المفتش أن من الممارسات الجيدة اشتراط تحديد المواصفات الوظيفية في عمليات تعيين الموظفين.
    Se acordó que la Guía explicara la forma en que se podría conceder en la práctica el acceso (material o virtual) a la documentación, y que los documentos pertinentes podrían facilitarse gradualmente (por ejemplo, se podría presentar una lista de todos los documentos al órgano independiente para que éste pudiera determinar los documentos relacionados con el procedimiento de contratación pertinente). UN واتُّفق على أن يشرح الدليل كيف يمكن منح إمكانية الاطِّلاع (المادي أو الافتراضي) على الوثائق عمليا وأن يوضح أنَّ الوثائق ذات الصلة يمكن أن تقدَّم على خطوات (يمكن مثلا أن تقدَّم قائمة بجميع الوثائق إلى الهيئة المستقلة أوَّلاً لكي تتمكن هذه الهيئة من تحديد الوثائق المتصلة بالإجراءات المعروضة عليها).
    En relación con los jueces que presentaban solicitudes de nombramiento en tribunales de menor grado, varios países destacaron la importancia de aplicar un procedimiento de contratación transparente y competitivo que entrañara procedimientos de examen objetivos y transparentes. UN وبالنسبة إلى القضاة الذين يلتمسون التعيين في محاكم دنيا، أبرز عدد من البلدان أهمية توافر إجراءات توظيف شفافة وتنافسية تشمل إجراء امتحانات موضوعية وشفافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more