"procedimiento de revisión judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات المراجعة القضائية
        
    • إجراء المراجعة القضائية
        
    • التماس المراجعة القضائية
        
    • المراجعة القضائية لقرار
        
    • طريق المراجعة القضائية
        
    2.11. El 30 de julio de 2001, como el Ministro de Justicia no había respondido, los autores recurrieron al High Court y obtuvieron autorización para iniciar un procedimiento de revisión judicial a fin de conseguir, entre otras cosas, que se declarara que reunían las condiciones necesarias a los efectos del AVS y de la Ley de 1998. UN 2-11 وبما أن وزير العدل لم يبعث بأي ردٍ، فقد تقدم صاحبا البلاغ بطلب إلى المحكمة العالية في 30 تموز/يوليه 2001، وحصلا على الإذن باتخاذ إجراءات المراجعة القضائية ملتمسَين، في جملة أمور، إعلاناً يفيد بأنهما " سجينان مستوفيان الشروط اللازمة " لتحقيق أغراض اتفاق الجمعة الحزينة وقانون عام 1998.
    Cada uno de los autores disponía de la posibilidad de solicitar la revisión judicial de decisión relativa a su detención ante el Tribunal Federal o el Tribunal Superior de Australia y, en el marco del procedimiento de revisión judicial, de solicitar información sobre el fundamento de la evaluación de seguridad. UN وقد أُتيحت لكل واحد منهم فرصة التماس المراجعة القضائية للقرار المتعلق بالاحتجاز أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا الأسترالية والتماس، في إطار من إجراءات المراجعة القضائية هذه، معلومات عن الأساس الذي استند إليه التقييم الأمني.
    Cada uno de los autores disponía de la posibilidad de solicitar la revisión judicial de decisión relativa a su detención ante el Tribunal Federal o el Tribunal Superior de Australia y, en el marco del procedimiento de revisión judicial, de solicitar información sobre el fundamento de la evaluación de seguridad. UN وقد أُتيحت لكل واحد منهم فرصة التماس المراجعة القضائية للقرار المتعلق بالاحتجاز أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا الأسترالية والتماس معلومات عن الأساس الذي استند إليه التقييم الأمني وذلك في إطار إجراءات المراجعة القضائية هذه.
    37. Otro recurso interno eficaz al alcance de cualquier persona que estime que sus derechos han sido violados es el procedimiento de revisión judicial previsto en las Normas del Tribunal Supremo. UN 37- وهناك سبيل محلي آخر للانتصاف متاح للشخص الذي يدعي أن حقوقه قد انتهكت هو إجراء المراجعة القضائية الذي يوفره النظام الداخلي للمحكمة العليا.
    [7.3.] El Comité observa que, de acuerdo con la información de que dispone, el autor no ha iniciado un procedimiento de revisión judicial de la decisión por la que se rechaza su solicitud de asilo. UN [7-3] وتشير اللجنة إلى أنه وفقاً للمعلومات المتاحة لديها، لم يشرع صاحب البلاغ في أي إجراء لطلب المراجعة القضائية لقرار رفض طلب لجوئه، كما تشير إلى أقوال صاحب البلاغ بشأن الأعباء المالية المترتبة على طلب إجراء المراجعة.
    4.5 En segundo lugar, todos los autores pueden solicitar una revisión judicial de su evaluación negativa de seguridad y su retención en los centros de detención de inmigrantes ante el Tribunal Federal o el Tribunal Superior de Australia y, en el marco del procedimiento de revisión judicial, solicitar información sobre el fundamento de la evaluación de seguridad. UN 4-5 ثانياً، لقد أُتيحت لكل واحد من أصحاب البلاغ فرصة التماس المراجعة القضائية للتقييمات الأمنية السلبية التي تخصهم وللقرار المتعلق بالاحتجاز أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا الأسترالية والتماس، في إطار إجراءات المراجعة القضائية هذه، معلومات عن الأساس الذي استند إليه التقييم الأمني.
    4.5 En segundo lugar, todos los autores pueden solicitar una revisión judicial de su evaluación negativa de seguridad y su reclusión en los centros de detención de inmigrantes ante el Tribunal Federal o el Tribunal Superior de Australia y, en el marco del procedimiento de revisión judicial, solicitar información sobre el fundamento de la evaluación de seguridad. UN 4-5 ثانياً، لقد أُتيحت لكل واحد من أصحاب البلاغ فرصة التماس المراجعة القضائية للتقييمات الأمنية السلبية التي تخصهم وللقرار المتعلق بالاحتجاز أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا الأسترالية والتماس، في إطار إجراءات المراجعة القضائية هذه، معلومات عن الأساس الذي استند إليه التقييم الأمني.
    Como anexo a sus comunicaciones, el Estado Parte transmite una decisión adoptada en 1995 por su órgano judicial más elevado, el Tribunal Supremo, según la cual la decisión de la Fiscalía del Estado no vulneraba la presunción de inocencia. (El Estado Parte ha reconocido en comunicaciones ulteriores que la cuestión de la presunción de inocencia se planteó en dos instancias del procedimiento de revisión judicial.) 5.2. UN وفي مرفقات ملاحظاتها، قدمت الدولة الطرف بالفعل قرار سنة 1995 الذي أصـدرته أعلى محاكمها وهي المحكمة العليا، التي قضت بأن قرار مدير النيابة العامة لم ينتهك افتراض البراءة(3). (وفي تقارير لاحقة، تسلم الدولة الطرف بأن مسألة افتراض البراءة أثيرت على كل من المستويين في إجراءات المراجعة القضائية).
    Como anexo a sus comunicaciones, el Estado Parte transmite una decisión adoptada en 1995 por su órgano judicial más elevado, el Tribunal Supremo, según la cual la decisión de la Fiscalía del Estado no vulneraba la presunción de inocencia. (El Estado Parte ha reconocido en comunicaciones ulteriores que la cuestión de la presunción de inocencia se planteó en dos instancias del procedimiento de revisión judicial.) 5.2. UN وفي مرفقات ملاحظاتها، قدمت الدولة الطرف بالفعل قرار سنة 1995 الذي أصـدرته أعلى محاكمها وهي المحكمة العليا، التي قضت بأن قرار مدير النيابة العامة لم ينتهك افتراض البراءة(3). (وفي تقارير لاحقة، تسلم الدولة الطرف بأن مسألة افتراض البراءة أثيرت على كل من المستويين في إجراءات المراجعة القضائية).
    En su cuarto informe (pág. 12), México indica que con esa reforma jurídica " se pretende introducir los delitos de terrorismo y relacionados dentro de la categoría de delitos graves, con lo que se imposibilitaría el otorgamiento de la libertad provisional bajo caución " . ¿Qué elementos de moderación existen respecto de esas detenciones en el derecho mexicano y cuál es el procedimiento de revisión judicial? UN وقد أشارت المكسيك في تقريرها الرابع (الصفحة 12) إلى السعي بموجب هذا الإصلاح القانوني إلى إدراج " جرائم الإرهاب والأعمال ذات الصلة في فئة الجرائم الخطيرة، مما يجعل من المستحيل السماح بالإفراج عنهم بكفالة " . فما هي الضوابط المنصوص عليها في القانون المكسيكي بشأن حالات الاحتجاز من هذا القبيل، وما هي إجراءات المراجعة القضائية المتبعة في هذا الشأن؟
    77. Otro recurso interno eficaz a disposición de las personas (hombres y mujeres) que reivindican derechos que han sido violados es el procedimiento de revisión judicial mencionado en los párrafos 42 y 43 del presente informe. UN 77 - وهناك وسيلة انتصاف محلية فعالة أخرى مُتاحة للأفراد (بما في ذلك النساء) الذين يدَّعون بأن حقوقهم قد انتُهكت، وهي إجراء المراجعة القضائية المشار إليه في الفقرتين 42 و 43 من هذا التقرير الدوري.
    El Estado parte sostiene que los cinco autores del grupo del Oceanic Viking, al tener derecho a solicitar un visado de protección, podrían haber incoado un procedimiento de revisión judicial ante el Tribunal Superior. UN وتدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ الخمسة، المنتمين إلى مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ، الذين يحق لهم طلب الحصول على تأشيرات الحماية، كان بإمكانهم التماس المراجعة القضائية للقرارات التي تخصهم أمام المحكمة العليا.
    8.4 De los demás autores que entraron por un lugar excluido de la zona de migración y que no tienen derecho a solicitar un visado, solo dos incoaron un procedimiento de revisión judicial de su detención y del fundamento de su evaluación de seguridad. UN 8-4 أما جميع أصحاب البلاغ الآخرين الذين دخلوا من إقليم من أقاليم ما وراء البحار وممنوعون من تقديم طلبات الحصول على تأشيرة، باستثناء اثنين منهم، فلم يطلبوا المراجعة القضائية لقرار احتجازهم وأساس تقييمهم الأمني.
    Asimismo, las decisiones de los órganos estatales y otros órganos que desempeñan funciones públicas pueden impugnarse mediante el procedimiento de revisión judicial. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز الطعن عن طريق المراجعة القضائية في قرارات الهيئات الحكومية، والهيئات الأخرى التي تمارس مهام عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more