"procedimiento judicial o" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات قضائية أو
        
    • اجراءات قضائية أو
        
    • دعوى قضائية أو
        
    • إجراء قضائي أو
        
    • إجراءات قانونية أو
        
    El párrafo 2 afirma, en particular, que debe otorgarse al niño el derecho a ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo que lo afecte. UN وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل.
    El párrafo 2 afirma, en particular, que debe otorgarse al niño el derecho a ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo que lo afecte. UN وتنص الفقرة 2 بالخصوص على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمس الطفل.
    También se afirma que " se dará en particular al niño oportunidad de ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo " . UN وتنص أيضا على أن ' ' تتاح للطفل، بوجه خاص، فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية``.
    Con respecto a los violentos sucesos de Chiapas y las consiguientes investigaciones, el Relator Especial preguntó si se había sometido a procedimiento judicial o disciplinario a los miembros de las fuerzas de seguridad a quienes la Comisión Nacional de Derechos Humanos había hallado culpables de violaciones de los derechos humanos. UN وفيما يتعلق باﻷحداث العنيفة التي وقعت في تشياباس والتحقيقات التي أجريت في أعقابها، استفسر المقرر الخاص عما إذا كان شُرع في اتخاذ اجراءات قضائية أو تأديبية فيما يتعلق بأفراد قوات اﻷمن الذين تبين للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أنهم مسؤولون عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Además, en virtud del artículo 29 de la nueva Constitución Federal, toda persona tiene derecho, en un procedimiento judicial o administrativo, a que su causa sea tratada con justicia y juzgada en un plazo razonable. UN وبموجب المادة 29 من الدستور الفدرالي الجديد، يحق لكل طرف في دعوى قضائية أو ادارية أن تعالج دعواه بشكل منصف وأن يبت فيها خلال مهلة معقولة.
    Por todos estos motivos, el Pacto no forma parte de la legislación de Austria, y sus disposiciones no pueden invocarse en un procedimiento judicial o administrativo. UN ولجميع هذه الأسباب، فإن العهد ليس جزءا لا يتجزأ من التشريع النمساوي، ولا يمكن التذرع بأحكامه في إجراء قضائي أو إداري.
    En el párrafo 2 se afirma el derecho del niño a ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo que le afecte. UN وتؤكد الفقرة 2 حق الطفل في أن يستمع إليه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمسه.
    Las solicitudes que se le presentan son desestimadas si un tribunal ya ha dictado sentencia o si ya existe un procedimiento judicial o administrativo en curso sobre la misma cuestión. UN ولا تُقبل الالتماسات التي تُرفع إليه في حال سبق للمحكمة أن أصدرت حكماً بشأن القضية أو في حال وجود إجراءات قضائية أو إدارية بشأنها لم تنته بعد.
    Interesarían a la Comisión, en particular, ejemplos de interpretación mediante acuerdos ulteriores o práctica ulterior que no hayan sido objeto de un procedimiento judicial o cuasijudicial. UN واللجنة مهتمة، بصورة خاصة، بحالات التفسير عن طريق الاتفاقات اللاحقة أو الممارسة اللاحقة التي لم تتناولها إجراءات قضائية أو شبه قضائية.
    No obstante, el Comité está preocupado por que no existan leyes o reglamentos específicos que establezcan explícitamente el derecho del niño a ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo que le afecte. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود قوانين أو لوائح محددة تكرّس بكل وضوح حق الطفل في الاستماع إليه في أيّ إجراءات قضائية أو إدارية تمسه.
    a) Cuando un juez o un árbitro, en el curso de un procedimiento judicial o arbitral, trate de facilitar la concertación de un arreglo entre las partes; y UN (أ) الحالات التي يسعى فيها قاض أو محكّم، أثناء إجراءات قضائية أو تحكيمية، إلى تيسير التوصّل إلى تسوية؛
    a) Cuando un juez o un árbitro, en el curso de un procedimiento judicial o arbitral, trate de facilitar la concertación de un arreglo entre las partes; y UN (أ) الحالات التي يسعى فيها قاض أو محكم، أثناء إجراءات قضائية أو تحكيمية، إلى تيسير أو تسير التوصل إلى تسوية؛
    a) Cuando un juez o un árbitro, en el curso de un procedimiento judicial o arbitral, trate de facilitar la concertación de un arreglo entre las partes; y UN (أ) الحالات التي يسعى فيها قاض أو محكّم، أثناء إجراءات قضائية أو تحكيمية، إلى تيسير التوصّل إلى تسوية؛ و
    Si, pese a tales esfuerzos, la conciliación no da lugar a un arreglo y alguna de las partes entabla un procedimiento judicial o arbitral, cabe que esas sugerencias, pareceres y reconocimientos de ciertos hechos o deficiencias sean utilizados en detrimento de la parte que los indicó durante la conciliación. UN واذا لم يسفر التوفيق عن تسوية رغم تلك الجهود، ويستهل أحد الطرفين إجراءات قضائية أو تحكيمية، يمكن أن تستخدم تلك الآراء أو الاقتراحات أو الاقرارات أو عبارات ابداء الرغبة في التسوية بما يضر بمصالح الطرف الذي أبداها.
    a) Cuando un juez o un árbitro, en el curso de un procedimiento judicial o arbitral, trate de facilitar la concertación de un arreglo entre las partes; y UN (أ) الحالات التي يسعى فيها قاض أو محكم، أثناء إجراءات قضائية أو تحكيمية، إلى تيسير التوصل إلى تسوية؛
    6. Este grupo se centrará en el derecho individual del niño a ser oído en todo procedimiento judicial o administrativo que le afecte, tal como se dispone en el artículo 12. UN 6- سيركز هذا الفريق على حق الطفل الفردي في أن يُستمع إلى آرائه في أي إجراءات قضائية أو إدارية تمسه على النحو المنصوص عليه في المادة 12.
    En caso afirmativo, ¿esas multas se imponen en virtud de un procedimiento judicial o administrativo, y qué se hace para que las medidas adoptadas sean compatibles con las disposiciones del artículo 14 del Pacto? UN هل هذا صحيح؟ فإن كان صحيحاً، هل تفرض هذه الغرامات بناء على اجراءات قضائية أو ادارية وكيف تضمن مطابقة هذه التدابير ﻷحكام المادة ٤١ من العهد؟
    25. El artículo 12 de la Convención establece que se dará al niño oportunidad de ser escuchado en todo procedimiento judicial o administrativo que lo afecte; ahora bien, la delegación siria ha señalado que un niño menor de 18 años no está autorizado a comparecer ante un tribunal. ¿Ha previsto el Gobierno sirio la posibilidad de armonizar la legislación nacional y las disposiciones de la Convención en esta materia? UN ٥٢- وقد نصت المادة ٢١ من الاتفاقية على منح اﻷطفال فرصة إسماع أصواتهم في أية اجراءات قضائية أو ادارية تمس الطفل. ومع ذلك فقد أشار الوفد السوري إلى أن الطفل دون سن اﻟ٨١ لا يُسمح له بالمثول أمام المحكمة. فهل تنوي الحكومة السورية أن تجعل تشريعها الوطني متمشياً مع أحكام الاتفاقية قي ذلك الصدد؟
    En esas actuaciones, las partes pueden aceptar o rechazar libremente las sugerencias del perito árbitro o la junta de examen de controversias, e iniciar un procedimiento judicial o arbitral en cualquier momento, especialmente si esa iniciación es necesaria para evitar la pérdida o prescripción de un derecho. UN وفي عملية كهذه ، يمكن أن تكون للطرفين حرية قبول أو رفض اقتراحات الحكم أو هيئة النظر في النزاع وحرية استهلال اجراءات قضائية أو تحكيمية في أي وقت ، خصوصا اذا كانت هنالك حاجة الى استهلال هذه الاجراءات من أجل الوقاية من فقدان حق ما أو تقادمه .
    1. A menos que ello sea necesario para salvaguardar sus derechos, ninguna de las partes dará inicio, durante el procedimiento de conciliación, a un procedimiento judicial o arbitral respecto de la controversia objeto de la conciliación. UN " ١ - لا يجوز ﻷي من الطرفين، في أثناء اجراءات التوفيق، البدء في إقامة دعوى قضائية أو في اجراءات تحكيميـــة أو بخصوص النزاع، الذي هو موضع اجراءات التوفيق ما لم يقتضي حفظ الحقوق خلاف ذلك.
    Esa obligación ha de respetarse en cualquier procedimiento judicial o administrativo. UN ويجب احترام هذا الالتزام في أي إجراء قضائي أو إداري.
    En consecuencia, la definición de asistencia jurídica deberá ser tan amplia como sea posible e incluir la prestación de una asistencia jurídica eficaz en cualquier procedimiento judicial o extrajudicial destinado a determinar derechos y obligaciones. UN وبناء عليه، ينبغي أن يكون تعريف المساعدة القانونية واسعاً قدر الإمكان ليشمل تقديم المساعدة القانونية الفعّالة في أي إجراءات قانونية أو غير قانونية ترمي إلى الفصل في الحقوق والالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more