"procedimientos adecuados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات مناسبة
        
    • الإجراءات المناسبة
        
    • إجراءات ملائمة
        
    • الإجراءات الملائمة
        
    • إجراءات كافية
        
    • إجراءات سليمة
        
    • اﻻجراءات المﻻئمة
        
    • اجراءات مناسبة
        
    • قواعد إجرائية مناسبة
        
    • اجرائية مناسبة
        
    • اﻻجراءات المناسبة
        
    • الإجراءات الكافية
        
    • الإجراءات السليمة
        
    • بالإجراءات الملائمة
        
    • وإجراءات مراعية لاحتياجات
        
    En la misma resolución se alentaba también a los administradores a establecer procedimientos adecuados para la negociación, la conciliación y arbitraje de los conflictos laborales. UN وشجع القرار ذاته الادارات على وضع إجراءات مناسبة للتفاوض، والتوفيق، والتحكيم بشأن المنازعات المتعلقة بالعمل.
    Se delegaban las adquisiciones en asociados sin políticas ni procedimientos adecuados. UN وأُوكلت سلطة الشراء إلى شركاء لم تكن لديهم سياسات ولا إجراءات مناسبة.
    En mi opinión, le convendría a la Organización aclarar oportunamente la cuestión de la aplicación de los procedimientos adecuados. UN وإني أرى أن تقديم إيضاح في الوقت المناسب لمسألة تنفيذ الإجراءات المناسبة سيكون في مصلحة المنظمة.
    Muchos otros problemas recurrentes se atribuyeron a desconocimiento de los procedimientos adecuados. UN وقد نسب العديد من المشاكل المتكررة إلى عدم إدراك الإجراءات المناسبة.
    Esos recursos sólo pueden encontrarse en procedimientos adecuados de solución de controversias. UN ولا يمكن إيجاد هذه الضوابط إلا من خلال وضع إجراءات ملائمة لتسوية المنازعات.
    :: Se asegurara de que los planes de liquidación se prepararan con la antelación suficiente y de que existieran procedimientos adecuados de archivo de documentos y registros. UN :: كفالة إعداد خطط التصفية سلفا، وأن تكون الإجراءات الملائمة جاهزة لحفظ الوثائق والسجلات.
    En Azerbaiyán la Administración todavía no ha establecido procedimientos adecuados de evaluación de los beneficios dimanados de sus programas y proyectos. UN ٩٩ - في أذربيجان، كان يتعين على الادارة أن تضع إجراءات كافية لتقييم الفوائد الناشئة عن برامجها ومشاريعها.
    La delegación de Grecia es categóricamente partidaria de la aprobación de una convención internacional sobre este tema, que incluya procedimientos adecuados para la solución de controversias. UN وأعربت عن تأييد وفدها الشديد لاعتماد اتفاقية بشأن هذا الموضوع لوضع إجراءات مناسبة لتسوية المنازعات.
    Se expresó apoyo a la adopción de un convenio internacional sobre el tema, incluidos procedimientos adecuados de solución de controversias. UN وأعرب البعض عن تأييده لوضع اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك وضع إجراءات مناسبة لتسوية المنازعات.
    Es preciso desarrollar procedimientos adecuados de denuncia y protocolos de investigación bajo la orientación del Grupo de Trabajo. UN ويجب وضع إجراءات مناسبة للشكاوى وبروتوكولات للتحقيق بإرشاد من وحداتة العمل.
    La generación de capacidad también debería incluir el desarrollo de procedimientos adecuados de contratación y examen del personal, según corresponda. UN وينبغي أيضا أن يكون وضع الإجراءات المناسبة لتعيين الموظفين وفحصهم، عند الاقتضاء، أحد مكوّنات بناء القدرات.
    También se comprobó que se habían hecho esfuerzos considerables por elaborar y aplicar procedimientos adecuados de gestión de proyectos. UN كما أنه من الواضح أن جهودا كبيرة قد بذلت من أجل وضع وتنفيذ الإجراءات المناسبة لإدارة المشاريع.
    La Comisión y el grupo tendrán que establecer los procedimientos adecuados para hacer frente a esa necesidad de manera eficaz. UN وسيتعيّن على اللجنة والفريق أن يضعا الإجراءات المناسبة للتعامل مع هذا المطلب بطريقة فعالة.
    No obstante, es importante establecer procedimientos adecuados para comprobar los incumplimientos y dar oportunidad de rectificarlos. UN ومع ذلك، فمن المهم وضع إجراءات ملائمة للتحقق من أوجه التقصير ولمنح فرص لتدارك هذا التقصير.
    El Grupo Técnico de Aviación, constituido con el objetivo de dar orientaciones pertinentes al Departamento y al PMA para la aplicación de las normas de aviación mediante procedimientos adecuados, se encargará de realizar una evaluación más detallada. UN وسيضطلع الفريق التقني المعني بالطيران، الذي تشكل ليقدم مبادئ توجيهية ذات صلة إلى الإدارة وبرنامج الأغذية العالمي، بالمزيد من عمليات التقييم من أجل تنفيذ معايير الطيران من خلال اتخاذ إجراءات ملائمة.
    Habrá que abordarlo también recurriendo a los procedimientos adecuados. UN وسوف يلزم أن نناقشه من خلال الإجراءات الملائمة.
    Sin embargo, en varios países de Europa y América Latina, el ACNUR estuvo en condiciones de ampliar la vigilancia de las fronteras, con lo que los solicitantes de asilo tuvieron acceso a los procedimientos adecuados. UN غير أن المفوضية مُكّنت في بلدان مختلفة في أوروبا وأمريكا اللاتينية من تعزيز نشاطها فيما يتصل بمراقبة الإجراءات المطبقة عند الحدود حتى يتمكن طالبو اللجوء من الاستفادة من الإجراءات الملائمة.
    Se reconoció la falta de procedimientos adecuados y claramente definidos de presentación de informes de las dependencias de supervisión a los órganos rectores. UN وأقروا بعدم وجود إجراءات كافية ومحددة بوضوح لتقديم التقارير من وحدات المراقبة إلى مجالس اﻹدارة.
    Se reconoció la falta de procedimientos adecuados y claramente definidos de presentación de informes de las dependencias de supervisión a los órganos rectores. UN وأقروا بعدم وجود إجراءات كافية ومحددة بوضوح لتقديم التقارير من وحدات المراقبة إلى مجالس اﻹدارة.
    Una buena parte del problema se debe a la ausencia de procedimientos adecuados de mantenimiento de inventarios: como consecuencia de ello, no ha habido una administración eficaz de bienes. UN وذكر أن جزءا كبيرا من المشكلة ينشأ عن عدم وجود إجراءات سليمة للجرد: وبناء عليه، انعدمت إدارة الموجودات.
    14. Las oficinas locales deben establecer procedimientos adecuados para evaluar los resultados y los productos de los programas. UN ٤١ - ينبغي للمكاتب الميدانية أن تضع اجراءات مناسبة لتقييم انجازات ومنتجات البرامج.
    2. En el párrafo 17 del anexo de las Directrices se estipula que la Junta establecerá los procedimientos adecuados para examinar las solicitudes de las organizaciones no gubernamentales que hayan pedido que se les reconozca como entidades consultivas. UN 2- وتنص الفقرة 17 من مرفق المبادئ التوجيهية على أن يضع المجلس قواعد إجرائية مناسبة لاستعراض الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية للحصول على مركز استشاري.
    2. En el párrafo 17 del anexo de las Directrices se dispone que la Junta establecerá los procedimientos adecuados para examinar las solicitudes de las organizaciones no gubernamentales que hayan pedido que se las reconozca como entidades consultivas. UN 2- وتنص الفقرة 17 من مرفق المبادئ التوجيهية على أن يضع المجلس قواعد اجرائية مناسبة لدراسة الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية للحصول على مركز استشاري.
    El Director Ejecutivo establecerá procedimientos adecuados para que la OSP recaude sus ingresos. UN يضع المدير التنفيذي اﻹجراءات المناسبة لتحصيل إيرادات المكتب.
    Es necesario que se tengan en cuenta las cuestiones señaladas en el presente informe para verificar la aplicación de los procedimientos adecuados. UN وهناك حاجة إلى متابعة المسائل الواردة بالتفصيل في هذا التقرير للتأكد من أنه يجري تنفيذ الإجراءات الكافية.
    Se ha facilitado a la policía una serie de instrucciones para los casos de violación, en las que se indican los procedimientos adecuados para ocuparse de las víctimas de violaciones. UN وجرى تزويد هيئات الشرطة بملفات خاصة بالاغتصاب تعرض الإجراءات السليمة للتعاون مع ضحايا الاغتصاب.
    104. El ACNUR no reúne datos sobre el número de personas que reciben determinados tipos de asistencia (emergencia, asentamiento local), pese a que se necesitarían para establecer procedimientos adecuados de presupuestación y seguimiento. UN 104 - والمفوضية لا تجمع بيانات عن عدد الأفراد الذين تقدم إليهم المساعدات في إطار بعض فئات المساعدة (الطوارئ، والمستوطنات المحلية)، بالرغم من أن هذه البيانات ضرورية للاضطلاع بالإجراءات الملائمة المتعلقة بالميزنة والرصد.
    :: Veinte estados disponen de sistemas de mejora de la justicia de menores, incluidos sistemas de prevención, programas de remisión y procedimientos adecuados para los niños, dirigidos a los 7.000 niños y mujeres que pasan por comisarías de policía cada año UN :: وضع نظم لتعزيز العدالة لفائدة الأطفال في 20 ولاية، بما في ذلك نظم للوقاية، وبرامج للتحويل، وإجراءات مراعية لاحتياجات الطفل، حيث يلجأ 000 7 من الأطفال والنساء إلى مكاتب الشرطة سنويا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more