"procedimientos apropiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات مناسبة
        
    • إجراءات ملائمة
        
    • الإجراءات المناسبة
        
    • الإجراءات الملائمة
        
    • اﻻجراءات المناسبة
        
    • إجراءات سليمة
        
    • اجراءات مناسبة
        
    • اﻻجراءات المﻻئمة
        
    • ضوابط كافية
        
    • والإجراءات الملائمة
        
    No obstante, dada la posibilidad de que las sumas reclamadas fuesen elevadas, se opinó que la Secretaría debía elaborar procedimientos apropiados para tramitar todas las solicitudes de ese tipo. UN بيد أنه نظرا لاحتمال تقديم مطالبات كبيرة المقدار رئي أن تضع اﻷمانة العامة إجراءات مناسبة لبحث جميع هذه المطالبات.
    Se alienta a los países a que establezcan procedimientos apropiados que permitan un registro razonablemente exacto de este comercio. UN وتشجع البلدان على وضع إجراءات مناسبة ينتج عنها سجلات دقيقة بشكل معقول لهذه التجارة.
    Deberían establecerse procedimientos apropiados para facilitar las adscripciones a la Organización y de ésta a otras entidades. UN ودعا الى وضع إجراءات ملائمة لتسهيل اﻹعارة في المنظمة وخارجها، على حد سواء.
    Se deben utilizar los procedimientos apropiados para evaluar los riesgos o los peligros de cada etapa del proceso de diseño. UN وينبغي استخدام إجراءات ملائمة لتقييم المخاطر أو الأخطار في كل مرحلة من مراحل عملية التصميم.
    Cabe señalar que se deben emplear procedimientos apropiados en ese reciclado para prevenir cualquier liberación de mercurio al medio ambiente. UN تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة.
    Cabe señalar que se deben emplear procedimientos apropiados en ese reciclado para prevenir cualquier liberación de mercurio al medio ambiente. UN تجدر الإشارة إلى أنه يجب استخدام الإجراءات المناسبة في إعادة التدوير لمنع أي انبعاثات الزئبق في البيئة.
    Se puede utilizar para la identificación fácil y rápida de cualquier cambio y para poner en marcha los procedimientos apropiados. UN ويمكن استخدام ذلك للتحديد السهل والسريع والشروع في اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    La administración y distribución de esos fondos para indemnizar a las víctimas tendría que regularse por procedimientos apropiados. UN وينبغي تنظيم إدارة هذه الأموال وتوزيعها لتعويض المجني عليهم وفق إجراءات مناسبة.
    Imponen a las instituciones financieras la responsabilidad de establecer procedimientos apropiados y las invitan a comunicarlo previamente a la Comisión. UN وتنيط بالمؤسسات المالية المسؤولية عن وضع إجراءات مناسبة وتدعوها إلى إبلاغها بها سلفا.
    El Estado Parte debería plantearse adoptar procedimientos apropiados para dar cumplimiento a los dictámenes del Comité con arreglo al Protocolo Facultativo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد إجراءات مناسبة لتنفيذ الآراء التي قدمتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    La Oficina declaró que habían instituido procedimientos apropiados para descubrir los errores de clasificación a tiempo. UN وذكر المكتب أنه وضع إجراءات مناسبة لكفالة أن يتم تحديد الأخطاء في التصنيف في الوقت المناسب.
    La Junta también recomienda que se formulen los procedimientos apropiados a fin de lograr que los organismos patrocinadores coloquen a su personal capacitado durante un período de tiempo razonable en las esferas en que hayan recibido capacitación. UN ويوصي المجلس كذلك بضرورة وضع إجراءات مناسبة لتشجيع الوكالات الراعية على وضع موظفيها المدربين في المجالات التي تلقوا فيها تدريبا لفترة معقولة.
    Los autores de esos actos no pueden escudarse en su carácter oficial para verse libres de castigo en los procedimientos apropiados. UN ولا يمكن لمرتكبي هذه الأفعال التستر وراء مناصبهم الرسمية للإفلات من العقاب في إطار إجراءات ملائمة.
    Si bien la mayor parte de las misiones había aplicado en general procedimientos apropiados para informar acerca de las discrepancias detectadas en las inspecciones, era necesario asegurar que estas se resolvían de manera oportuna. UN ورغم أن معظم البعثات نفذت عموما إجراءات ملائمة للإبلاغ عن حالات التضارب التي يتم ضبطها خلال عمليات التفتيش، فإنه كانت ثمة حاجة إلى ضمان حل حالات التضارب في الوقت المناسب.
    Sin embargo, otra representante recordó que el Comité Ejecutivo había aprobado financiación para el fortalecimiento institucional en el entendimiento de que el PNUMA establecería procedimientos apropiados para su desembolso, y expresó su preocupación por que el Comité podría inmiscuirse en asuntos que eran justamente responsabilidad del Comité Ejecutivo. UN غير أن ممثلة أخرى أشارت إلى أن اللجنة التنفيذية وافقت على تمويل تعزيز المؤسسات على أساس الفهم بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سوف يضع إجراءات ملائمة للصرف، وأعربت عن انشغالها من أن تتعدي اللجنة على مسائل هي من اختصاص اللجنة التنفيذية.
    No se han establecido procedimientos apropiados para que las adquisiciones efectuadas en virtud de cartas de asignación se administren de una manera compatible con las normas y procedimientos de la Organización, según se resume a continuación: UN ٩١ - لم يتم وضع إجراءات ملائمة لضمان إجراء الشراء بموجب طلبات التوريد بطريقة تتفق وقواعد وإجراءات المنظمة على النحو الموجز أدناه:
    Siempre que se hayan dispuesto los procedimientos apropiados, la autoridad contratante puede obtener ventajas de una competencia eficaz incluso cuando la base competitiva es limitada. UN وتستطيع السلطة المتعاقدة أن تستغل التنافس الفعال حتى حيث تكون قاعدة التنافس محدودة، شريطة توافر الإجراءات المناسبة.
    - definir y aplicar los procedimientos apropiados para reunir, procesar, comunicar y almacenar los datos de los inventarios; UN :: تحدد وتطبق الإجراءات المناسبة لجمع وتجهيز وتوصيل وتخزين بيانات الجرد؛
    También han abordado la cuestión de los procedimientos apropiados de seguimiento y evaluación. UN وتناولت اللجنتان بالبحث أيضا مسألة اتخاذ الإجراءات المناسبة للرصد والتقييم.
    Los procedimientos apropiados para tomar dichas muestras se exponen en el anexo al presente manual. UN ويتضمن المرفق بهذا الدليل الإجراءات الملائمة لأخذ هذه العينات.
    Respecto de la pregunta concreta relativa a la destrucción no autorizada de tarjetas, declaró que en el futuro se seguirían los procedimientos apropiados. UN أما فيما يتعلق بالسؤال المحدد حول عملية اﻹعدام غير المأذون بها لبطاقات المعايدة، فأعلنت أن اﻹجراءات المناسبة ستتبع في المستقبل.
    Teniendo en cuenta el artículo 21 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca procedimientos apropiados de vigilancia con respecto a las adopciones nacionales e internacionales e introduzca medidas adecuadas para impedir el abuso de la práctica de las adopciones informales tradicionales. UN وعلى ضوء المادة 21 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد تتناول التبني المحلي والدولي وتحدد الإجراءات الملائمة لمنع سوء استغلال الممارسة المتمثلة في التبني التقليدي.
    Después de intensas deliberaciones celebradas entre la OTAN y las Naciones Unidas, se concertaron procedimientos apropiados con ese propósito y he delegado en el Comandante de la Fuerza del Mando de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas la autoridad para ordenar que se realicen ataques aéreos en la región. UN وعقب مناقشات مكثفة بين منظمة الحلف واﻷمم المتحدة، تم الاتفاق على اجراءات مناسبة لهذا الغرض، وقد فوضت قائد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام سلطة توجيه ضربات جوية في المنطقة.
    Debido a que se demoró la creación de la estructura de gestión, no se estableció una clara división de funciones ni procedimientos apropiados para supervisar los desembolsos. UN وبالنظر إلى التأخر في إقامة الهيكل الإداري، لم يكن هناك فصل فيما بين المهام ولا ضوابط كافية على صرف الأموال.
    Con respecto a la protección, la atención y los procedimientos apropiados para la infancia, los marcos jurídicos globales deben: UN 30 - وفيما يتعلق بالحماية والرعاية والإجراءات الملائمة للأطفال، ينبغي للأطر القانونية الشاملة تحقيق ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more