En particular, desea que se instituyan procedimientos claros de consulta con los terceros Estados interesados. | UN | ويرغب بصفة خاصة في أن يتم اعتماد إجراءات واضحة للتشاور مع الدول الثالثة المعنية. |
En este campo se sigue también la misma política de fijar unos procedimientos claros. | UN | كما يجري حاليا، في هذا المجال، تنفيذ نفس العملية الخاصة بوضع إجراءات واضحة. |
Por esta razón se precisa de procedimientos claros para hacer frente a esas controversias. | UN | ويفسر ذلك ضرورة توافر إجراءات واضحة لمعالجة هذه الصراعات. |
Deben establecerse procedimientos claros para realizar inspecciones sistemáticas de los locales de detención. | UN | ويجب وضع إجراءات واضحة للقيام بعمليات تفتيش منتظمة لمرافق الاحتجاز. |
Para ello hacen falta procedimientos claros de recepción, manipulación y almacenamiento de la información sensible, y de acceso a ésta. | UN | ويقتضي ذلك وجود إجراءات واضحة لتلقي المعلومات التي تتسم بالحساسية، ومعالجتها، وتخزينها، والوصول إليها. |
La inexistencia de procedimientos claros que aseguraran la rendición de cuentas respecto de los fondos adelantados al personal representaba un grave riesgo de uso indebido. | UN | ويشكل غياب إجراءات واضحة لكفالة المساءلة عن الأموال المقدمة إلى الموظفين خطرا جديا لجهة سوء استعمال الأموال. |
En él se establecen procedimientos claros para la recepción e investigación de las denuncias contra el comportamiento de la policía. | UN | وتحدد هذه الوثيقة إجراءات واضحة لتلقي الشكاوى المقدمة ضد سلوك قوات الشرطة والتحقيق فيها. |
Para supervisar la gestión de recursos humanos se necesitan procedimientos claros y transparentes y mecanismos e instrumentos adecuados. | UN | 17 - يستلزم الرصد الفعال لإدارة الموارد البشرية وجود إجراءات واضحة شفافة وآليات وأدوات كافية. |
Además, deberían existir procedimientos claros para informar de las alegaciones de fraude y corrupción y para determinar cómo deben tratarse esos casos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون هناك إجراءات واضحة للإبلاغ عن ادعاءات الاحتيال والفساد وطرق معالجتها. |
Se aprecia que la Ley No. 8204 establece procedimientos claros para congelar fondos sospechosos de provenir de 1a comisión de delitos graves. | UN | ويتبين أن القانون رقم 8204 ينص على إجراءات واضحة لتجميد الأموال التي يشتبه في كونها متأتية عن ارتكاب جرائم خطيرة. |
ii) procedimientos claros para dicha notificación, en particular el nombramiento de un coordinador; | UN | `2` إجراءات واضحة بشأن هذه الإخطارات، بما في ذلك تعيين جهة اتصال؛ |
ii) procedimientos claros para dicha notificación, en particular el nombramiento de un coordinador; | UN | `2` إجراءات واضحة بشأن هذه الإخطارات، بما في ذلك تعيين جهة اتصال؛ |
El Estado Parte debe garantizar la protección de las mujeres en los lugares de detención y el establecimiento de procedimientos claros para la presentación de quejas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية النساء في أماكن الاحتجاز، ووضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى. |
El Estado Parte debe velar por la protección de las mujeres en los lugares de detención y el establecimiento de procedimientos claros de denuncia, así como de mecanismos de observación y vigilancia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة. |
El Estado Parte debe dar más aclaraciones sobre las normas de inmigración en cuya virtud puede dictarse expulsión administrativa y fijar procedimientos claros que garanticen la equidad en su aplicación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبيّن بشكل أوضح انتهاكات قواعد الهجرة التي يمكن أن تؤدي إلى الطرد الإداري وأن تضع إجراءات واضحة لضمان تطبيقها على نحو منصف. |
La falta de procedimientos claros para suprimir nombres de las listas ha creado dificultades. | UN | ونتجت صعوبات عن عدم وجود إجراءات واضحة بشأن شطب أسماء الأشخاص من قوائم الجزاءات. |
El Estado Parte debe velar por la protección de las mujeres en los lugares de detención y el establecimiento de procedimientos claros de denuncia, así como de mecanismos de observación y vigilancia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء في أماكن الاحتجاز، وأن تضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى وآليات للرصد والمراقبة. |
El Estado Parte debe dar más aclaraciones sobre las normas de inmigración en cuya virtud puede dictarse expulsión administrativa y fijar procedimientos claros que garanticen la equidad en su aplicación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبيّن بشكل أوضح انتهاكات قواعد الهجرة التي يمكن أن تؤدي إلى الطرد الإداري وأن تضع إجراءات واضحة لضمان تطبيقها على نحو منصف. |
El Gobierno aprueba procedimientos claros para la participación del consejo provincial en la elaboración y la supervisión de los asuntos administrativos subnacionales | UN | إقرار الحكومة لإجراءات واضحة بشأن مشاركة المجلس الإقليمي في عملية التنمية ولرصد الشؤون الإدارية دون الوطنية |
Una de las principales deficiencias era la falta de procedimientos claros, uniformes y estables para la participación del consumidor en la regulación, especialmente en las empresas privatizadas. | UN | وأشير إلى وجود عيب رئيسي هو الافتقار إلى الإجراءات الواضحة والمنتظمة والمستقرة لمشاركة المستهلكين في العمليات التنظيمية، وبخاصة في المؤسسات التي تمت خصخصتها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte establezca procedimientos claros y fáciles de utilizar para registrar y resolver las denuncias de niños cuyos derechos han sido violados, y proporcione recursos adecuados para esas violaciones. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إجراءات تخدم بوضوح مصالح الأطفال لتسجيل وتناول الشكاوي التي يقدمها الأطفال فيما يتعلق بالانتهاكات التي تتعرض لها حقوقهم وضمان سبل العلاج الملائم لتلك الانتهاكات. |
En la resolución se fijaban procedimientos claros que el punto focal debe seguir en relación con las solicitudes de supresión de nombres de la lista, a fin de garantizar que los peticionarios obtengan un juicio imparcial. | UN | وقد زوّد القرار مركز التنسيق بإجراءات واضحة لمعالجة طلبات رفع الأسماء من القوائم لضمان معالجة طلب الملتمس معالجة منصفة. |
También le preocupan la falta de tiempo suficiente y procedimientos claros para impugnar esas decisiones y la excesiva confianza del Estado parte en las garantías diplomáticas (arts. 6 y 7). | UN | ويساورها القلق أيضاً لعدم إتاحة الوقت الكافي للطعن في مثل هذه القرارات ولعدم وضوح إجراءات الطعن ولأن الدولة الطرف تعتمد بشكل مفرط على الضمانات الدبلوماسية (المادتان 6 و7). |