"procedimientos de solución de controversias" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات تسوية المنازعات
        
    • اجراءات تسوية المنازعات
        
    • بإجراءات تسوية المنازعات
        
    • اجراءي تسوية المنازعات
        
    • إجراءات لتسوية المنازعات التي قد
        
    • إجراءات لحل المنازعات
        
    • إجراءات حل المنازعات
        
    • آليات تسوية المنازعات
        
    • ملتزمة باجراءي تسوية المنازعات
        
    • ﻹجراءات تسوية المنازعات
        
    • إجراءات تسوية النزاع
        
    • إجراءات تسوية النزاعات
        
    • ملزمة باجراءي تسوية المنازعات
        
    B. La cuestión crucial del requisito del recurso previo a procedimientos de solución de controversias UN المسألة البالغة اﻷهمية المتمثلة في شرط اللجوء المسبق إلى إجراءات تسوية المنازعات
    La consideración de la cuestión crucial de exigir el recurso previo a procedimientos de solución de controversias se trata en la sección B infra. UN ويجري في الفرع باء أدناه النظر في المسألة الهامة المتعلقة بطلب اللجوء المسبق الى إجراءات تسوية المنازعات.
    Se trata de un principio generalmente reconocido en relación con los procedimientos de solución de controversias con participación de terceros. UN وهذا مبدأ مسلم به عموماً في إجراءات تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    También se mencionó que la proliferación de procedimientos de solución de controversias era un factor que había de tenerse en cuenta. UN وأشير أيضا إلى تكاثر اجراءات تسوية المنازعات كعامل ينبغي أن يوضع في الاعتبار.
    El párrafo 2 estipula que el Estado lesionado que tome contramedidas continúa sujeto a las obligaciones contraídas en materia de procedimientos de solución de controversias. UN وتنص الفقرة ٢ على أن الدولة المضرروة التي تتخذ تدابير مضادة تظل مقيدة بالتزاماتها المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات.
    " De acuerdo con lo prescrito en el párrafo 3 del artículo 17, la República Argentina no se considera obligada por ninguno de los procedimientos de solución de controversias establecidos en el artículo 17, párrafo 2 de la Convención. " UN " وفقا ﻷحكام المادة ١٧-٣ من الاتفاقية، لا تعتبر حكومة اﻷرجنتين نفسها ملتزمة بأي من اجراءي تسوية المنازعات المنصوص عليهما في المادة ١٧ - ٢ من الاتفاقية " .
    1. Los Estados cooperarán en la creación de fondos especiales con objeto de asistir a los Estados en desarrollo en la aplicación del presente Acuerdo, lo que incluirá asistencia a estos Estados para sufragar los gastos derivados de su participación en los procedimientos de solución de controversias. UN ١ - تتعاون الدول في إنشاء صناديق خاصة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك مساعدة الدول النامية على تغطية التكاليف التي تستلزمها أي إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تكون أطرافا فيها.
    Esta cuestión no se plantea en el presente contexto, dado que la condición del recurso previo a los procedimientos de solución de controversias no se aplicaría en el caso de un crimen. UN ولا تثور هذه المسألة في السياق الحالي، نظراً ﻷن شرط اللجوء مسبقا إلى إجراءات تسوية المنازعات لن يسري في حالة الجناية.
    Con todo, no cree que la distinción deba imponerse a los procedimientos de solución de controversias, donde la rigidez y complejidad excesivas comprometerían la aceptación amplia del proyecto de artículos. UN ومع هذا فهو لا يرى بأنه ينبغي فرض هذا التمييز على إجراءات تسوية المنازعات حيث يؤدي إفراط التشدد والتعقيد إلى تقويض القبول الواسع لمشاريع المواد.
    Los Estados Unidos apoyarían un conjunto de procedimientos de solución de controversias que tuviera carácter facultativo para que los Estados lo aplicaran si pudiera ayudarles a solucionar sus controversias. UN وستدعم الولايات المتحدة وضع مجموعة اختيارية من إجراءات تسوية المنازعات لتتبعها الدول إن كانت ستساعدها على حل منازعاتها.
    De manera análoga, se observó que no sería sostenible supeditar el recurso a las contramedidas al agotamiento de los procedimientos de solución de controversias. UN وقيل أيضاً إنه لا يمكن الدفاع عن جعل اللجوء إلى التدابير المضادة خاضعاً لاستنفاد إجراءات تسوية المنازعات.
    La vinculación entre la adopción de contramedidas y el arbitraje obligatorio es un método desacertado de iniciar procedimientos de solución de controversias. UN كما أن ربط التدابير المضادة بالتحكيم الإجباري أسلوب غير ملائم للشروع في إجراءات تسوية المنازعات.
    Los procedimientos de solución de controversias enumerados en el proyecto de artículos son aceptables básicamente porque ayudarían a que dicha solución se alcanzara por medios pacíficos. UN إن إجراءات تسوية المنازعات الواردة في مشاريع المواد مقبولة عموما، لأنها تتيح القيام بذلك سلميا.
    Era evidente que los procedimientos de solución de controversias de esas dos vías ofrecían mayores ventajas al inversor extranjero que las del derecho internacional consuetudinario. UN وجلي أن إجراءات تسوية المنازعات بهاتين الطريقتين توفر مزايا أكبر للمستثمر الأجنبي مما يوفره القانون الدولي العرفي.
    El recurso a los procedimientos de solución de controversias no debería limitar el derecho del Estado lesionado a poner fin a las consecuencias ilícitas de los actos cometidos por el Estado culpable. UN وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال.
    En particular se había indicado que los procedimientos de solución de controversias eran lentos y largos. UN وأشير بوجه خاص الى أن اجراءات تسوية المنازعات بطيئة ومضيﱢعة للوقت.
    Podría ser el caso, por ejemplo, de un TBI que conceda a los inversores extranjeros derechos adicionales con respecto a la transparencia o en los procedimientos de solución de controversias. UN وقد يكون هذا هو الحال مثلاً إذا منحت معاهدة استثمار ثنائية واحدة مستثمرين أجانب حقوقاً إضافية فيما يتعلق بالشفافية أو فيما يتعلق بإجراءات تسوية المنازعات.
    " De acuerdo con lo prescrito en el párrafo 3 del artículo 17, la República Argentina no se considera obligada por ninguno de los procedimientos de solución de controversias establecidos en el artículo 17, párrafo 2 de la Convención. " UN " وفقا ﻷحكام المادة ١٧-٣ من الاتفاقية، لا تعتبر حكومة اﻷرجنتين نفسها ملتزمة بأي من اجراءي تسوية المنازعات المنصوص عليهما في المادة ١٧ - ٢ من الاتفاقية " .
    1. Los Estados cooperarán en la creación de fondos especiales con el objeto de asistir a los Estados en desarrollo en la aplicación del presente Acuerdo, lo que incluirá asistencia a estos Estados para sufragar los gastos derivados de su participación en los procedimientos de solución de controversias. UN ١ - تتعاون الدول في إنشاء صناديق خاصة لمساعدة الدول النامية في تنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك مساعدة الدول النامية على تغطية التكاليف التي تستلزمها أي إجراءات لتسوية المنازعات التي قد تكون أطرافا فيها.
    El arbitraje y la conciliación son dos de los procedimientos de solución de controversias previstos en la Convención. UN ومن بين آليات تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية التحكيم والتوفيق.
    (16) " El Gobierno de la República de Corea no se considera obligado por los procedimientos de solución de controversias que se fijan en el párrafo 2 del artículo 17. " UN )١٤( " لا تعتبر حكومة جمهورية كوريا نفسها ملتزمة باجراءي تسوية المنازعات المنصوص عليهما في الفقرة ٢ من المادة ١٧ " .
    Dado que la controversia se solucionaría con toda probabilidad mediante la solución impuesta al culpable a través de las contramedidas, habría muy poca o ninguna cabina para los procedimientos de solución de controversias. UN وبما أنه سيتم على اﻷرجح تسوية المنازعة من خلال الحل الذي يفرض على مرتكب الفعل غير المشروع عن طريق التدابير المضادة، لن يكون هناك ﻹجراءات تسوية المنازعات إلا دور ضئيل إن وجد أصلا.
    Según un representante, debía permitirse que el Estado lesionado adoptase esas medidas con objeto de proteger sus intereses durante el período anterior a la terminación de los procedimientos de solución de controversias. UN فوفقا لما ذهب إليه أحد الممثلين، فإنه ينبغي السماح للدولة التي حاق بها الضرر باتخاذ مثل تلك التدابير من أجل حماية مصالحها طوال الفترة السابقة ﻹكمال إجراءات تسوية النزاع.
    En cualquier caso, convendría ahondar en el examen de la relación entre los procedimientos de solución de controversias previstos en el proyecto en examen y en otros instrumentos jurídicos internacionales. UN وأيا كان اﻷمر، فإنه ينبغي إمعان النظر في العلاقة بين إجراءات تسوية النزاعات المبينة في مشاريع المواد والاجراءات المنصوص عليها في الصكوك الدولية اﻷخرى.
    (17) " El Gobierno de la República de Corea no se considera obligado por los procedimientos de solución de controversias que se fijan en el párrafo 2 del artículo 17. " UN )١٥( " لا تعتبر حكومة جمهورية كوريا نفسها ملزمة باجراءي تسوية المنازعات المنصوص عليهما في الفقرة ٢ من المادة ١٧ " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more