"procedimientos legales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجراءات القانونية
        
    • إجراءات قانونية
        
    • دعاوى قانونية
        
    • اجراءات قانونية
        
    • بالإجراءات القانونية
        
    • اﻻجراءات القانونية
        
    • الدعاوى القانونية
        
    • الإجرائية التي ينص عليها القانون
        
    • ﻹجراءات قانونية
        
    Dicha legislación está conformada por las siguientes leyes, resoluciones, reglamentos y otros procedimientos legales: UN ويتألف ذلك التشريع من القوانين والقرارات واللوائح وغيرها من الإجراءات القانونية التالية:
    Dicha legislación está conformada por las siguientes leyes, resoluciones, reglamentos y otros procedimientos legales: UN ويتألف ذلك التشريع من القوانين والقرارات واللوائح وغيرها من الإجراءات القانونية التالية:
    Se han abierto investigaciones sobre esos sospechosos sin proceder a una acusación, a fin de que podamos iniciar los procedimientos legales adecuados. UN وقد فتحت تحقيقات بحق أولئك المشتبه فيهم من دون توجيه تهم إليهم حتى نتمكن من اتخاذ الإجراءات القانونية الملائمة.
    Transcurrido este período, la propiedad puede seguir restringida si se han iniciado procedimientos legales. UN وبعد ذلك يجـوز مواصلة فرض هذا الإيقاف على هذه الملكية في حالة القيام باتخاذ إجراءات قانونية.
    Hasta la fecha en la República de Letonia ninguna de las personas ni entidades incluidas en la lista ha incoado procesos o entablado procedimientos legales por haber sido incluida en la lista. UN لم يقم أي فرد أو كيان حتى الآن برفع دعوى أو اتخاذ إجراءات قانونية في جمهورية لاتفيا بسبب إدراج أسمائهم في القائمة.
    Mientras los procedimientos legales estén en curso, no puedes hablar con nadie sobre esto al menos dentro de las paredes de este hospital. Open Subtitles في حين أن الإجراءات القانونية ما زالت جارية فإنّه ليس من المسموح لك مناقشة هذا الأمر بداخل جدران هذه المُستشفى
    Se generaliza la falta del respeto más fundamental a los procedimientos legales y aumentan las manifestaciones del terrorismo de Estado. UN وهناك عدم تقيد واسع النطاق لقواعد الإجراءات القانونية وتزايد في مظاهر إرهاب الدولة.
    En consecuencia, se aclararían 2.046 casos verificados de desapariciones forzadas en el marco de los procedimientos legales existentes. UN وبالتالي فسيتم إيضاح ملابسات 046 2 حالة اختفاء قسري متثبت منها في إطار الإجراءات القانونية القائمة.
    Deberían establecerse recursos o procedimientos legales para los afectados por las órdenes de desalojo. UN وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء.
    Haga una reseña del Artículo 2 de la ley de Control de Armas, qué disposiciones o procedimientos legales se aplican a la adquisición de armas. UN يرجى عرض موجز للمادة 2 من قانون مراقبة الأسلحة. وما هي الأحكام أو الإجراءات القانونية المطبقة على حيازة الأسلحة؟
    Disposiciones o procedimientos legales que se aplican a la adquisición de armas. UN الأحكام أو الإجراءات القانونية الواجبة التطبيق على حيازة الأسلحة
    Su caso se tramitó de conformidad con todos los procedimientos legales y judiciales estipulados en la Ley de excepción. UN وعولجت قضيته وفقا لجميع الإجراءات القانونية والقضائية المنصوص عليها في قانون الطوارئ.
    Deberían establecerse recursos o procedimientos legales para los afectados por las órdenes de desalojo. UN وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء.
    Deberían establecerse recursos o procedimientos legales para los afectados por las órdenes de desalojo. UN وينبغي توفير سبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية للمتأثرين بأوامر الإخلاء.
    El Comité no constató ninguna violación de la legislación y las convenciones internacionales vinculantes ratificadas por Polonia y, por consiguiente, no inició procedimientos legales para examinar el asunto. UN ولم يتبين للجنة وقوع أي انتهاك للقوانين والاتفاقيات الدولية الملزمة التي صدقت عليها بولندا، وبالتالي لم تشرع في أي إجراءات قانونية لدراسة هذه القضية.
    La división de la propiedad, incluida la tierra, se realiza a través de complicados procedimientos legales. UN وتتم قسمة الممتلكات التي تشمل الأراضي، بواسطة إجراءات قانونية معقدة.
    La mayoría carece de medios económicos para hacer frente a procedimientos legales costosos y complejos, especialmente cuando los sistemas de asistencia jurídica no existen o no funcionan correctamente. UN والعديد منهم لا يملكون الوسائل المادية التي تسمح لهم بتسديد تكاليف إجراءات قانونية باهظة ومعقدة خاصةً حين تكون نظم المساعدة القانونية غائبة أو معطلة.
    Todas estas medidas se tomaron de conformidad con la ley, estuvieron sujetas a una intensa revisión judicial y fueron objeto de prolongados procedimientos legales. UN فكل تلك الإجراءات اتخذت وفقاً للقانون وخضعت لمراجعة قضائية دقيقة واتبعت إجراءات قانونية طويلة الأمد.
    Los particulares pueden utilizar procedimientos legales si consideran que se ha publicado un insulto contra ellos. UN وبإمكان اﻷفراد إقامة دعاوى قانونية إذا رأوا أن إهانة ما قد نُشرت ضدهم.
    En la mayoría de los casos, los desahucios tienen lugar sin procedimientos legales previos. UN وفي أغلب الحالات يتم الطرد بدون اجراءات قانونية مسبقة.
    La mayoría carece de medios económicos para hacer frente a procedimientos legales, costosos y complejos. UN ولا يملك معظم هؤلاء الوسائل الاقتصادية للقيام بالإجراءات القانونية الباهظة الكلفة والمعقّدة.
    No obstante, la Misión ha investigado detenciones en las que no parecen haberse seguido los procedimientos legales o respecto de las cuales parecen haberse dictado órdenes de detención por motivos falsos, en particular presiones políticas de diversos tipos. UN وعلى الرغم من ذلك، فقد حققت البعثة في اعتقالات بدا أن اﻹجراءات القانونية لم تتبع فيها أو أن مذكرات بالقبض زعم أنها صدرت على أسس زائفة، بما فيها الضغوط السياسية على مختلف أنواعها.
    d) preparación de documentos de recurso, incluidas la impresión y traducción de documentos, en procedimientos legales. UN )د( إعداد اﻷوراق الخاصة بعملية الاستئناف بما في ذلك طباعة وترجمة المستندات في الدعاوى القانونية.
    Una de ellas es el requisito de la `decisión tomada conforme a los procedimientos legales vigentes ' . UN ويتمثل أحد هذه الضمانات في شرط وجود ' قرار متخذ وفقا للأصول الإجرائية التي ينص عليها القانون`.
    Trasladada esa preocupación al Presidente de la Corte Suprema de Justicia, éste manifestó al Experto Independiente que la voluntad de ese máximo tribunal de proceder a la depuración de la justicia es indeclinable, pero que están sujetos a procedimientos legales que ofrecen cierta complicación y lentitud. UN وعندما علم رئيس المحكمة العليا بهذا القلق أخبر الخبير المستقل بأن رغبة المحكمة العليا في تطهير النظام القضائي لا تقبل الجدل ولكن العملية تخضع ﻹجراءات قانونية معقدة بعض الشيء مما يسبب شيئاً من التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more