La Comisión estableció procedimientos operacionales especiales en consonancia con el carácter excepcional de las actividades de etiquetado. | UN | ووضعت اللجنة إجراءات تشغيلية خاصة تتناسب مع الطابع الذي تنفرد به أنشطة التوسيم. |
También se elaboraron procedimientos operacionales que cumplen con las normas del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | كما أنه أدى إلى وضع إجراءات تشغيلية تفي بمعايير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La secretaría se reúne periódicamente para examinar proyectos de desarrollo previstos y en curso y simplificar los procedimientos operacionales entre las instituciones miembros. | UN | وتجتمع الأمانة بصفة دورية لمناقشة مشاريع التنمية المزمعة والجارية وترشيد الإجراءات التشغيلية بين مؤسسات الأعضاء. |
Malasia opina que tales procedimientos operacionales requieren un mayor análisis y una cuidadosa redacción. | UN | وترى ماليزيا أن تلك الإجراءات التشغيلية بحاجة إلى مزيد من التدقيق والعناية في الصياغة. |
En el ámbito de la logística, hubo apoyo a la idea de establecer unos procedimientos operacionales uniformes que abarcaran todas las esferas del apoyo logístico. | UN | وفي ميدان السوقيات، حظيت بالتأييد فكرة وضع إجراءات تشغيل موحدة تغطي جميع ميادين الدعم السوقي. |
Éstos deben estar conformes con los procedimientos operacionales habituales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تتمشى هذه مع إجراءات التشغيل القياسية التي تتبعها اﻷمم المتحدة. |
Aunque las técnicas manuales básicas se mantienen en lo esencial inalteradas, han evolucionado otras tecnologías de remoción de minas y se han elaborado nuevos procedimientos operacionales. | UN | وفي حين أن التقنيات اليدوية الأساسية ما زالت بصفة جوهرية دون تغيير، فقد ظهرت تكنولوجيات أخرى لإزالة الألغام واستُحدِثت إجراءات تنفيذية جديدة. |
Todos esos elementos deben figurar en el Manual de adquisiciones y debe iniciarse inmediatamente la elaboración de los procedimientos operacionales. | UN | ويجب أن ترد جميع هذه العناصر في دليل المشتريات، كما ينبغي أن يبدأ قريبا وضع الإجراءات التنفيذية. |
El Departamento tiene también conciencia de la necesidad de procedimientos operacionales uniformes que tengan en cuenta a los niños en caso de posibles faltas de conducta del personal de los que sea víctima un niño. | UN | وتدرك الإدارة كذلك الحاجة إلى إجراءات تشغيلية موحدة مراعية لظروف الأطفال في حالة إدعاء سوء تصرف أحد الموظفين تجاه طفل. |
:: Elaboración de los procedimientos operacionales estándar sobre actividades relativas a las minas de conformidad con las normas internacionales en la materia. | UN | :: إجراءات تشغيلية موحدة للعمليات المتعلقة بالألغام تتفق مع المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام |
:: Elaboración de procedimientos operacionales estándar para controlar el estrés. | UN | :: وضع إجراءات تشغيلية موحدة لإدارة حالات الضغط العصبي. |
Recursos de gestión de proyectos, examen tecnológico del DIT, análisis de los indicadores de mercado, cambios en los procedimientos operacionales comunes | UN | موارد إدارة المشاريع، استعراض التكنولوجيا الخاصة بالسجل، تحليل مؤشرات السوق، تغيير الإجراءات التشغيلية الموحدة |
La Oficina Ejecutiva de la Caja desarrolló y comunicó a todo el personal los procedimientos operacionales relacionados con el uso de dicho sistema. | UN | ووضع المكتب التنفيذي للصندوق الإجراءات التشغيلية بشأن استخدام نظام الإخطار وأطلع جميع الموظفين عليها. |
Está listo el proyecto de procedimientos operacionales estándar. | UN | وجرى إعداد مسودة الإجراءات التشغيلية الموحدة. |
5. procedimientos operacionales del sistema. El SNPL deberá poder utilizarse en todo momento. | UN | 5- إجراءات تشغيل النظام: يكون النظام جاهزاً للاستخدام في جميع الأوقات. |
:: procedimientos operacionales estándar para los componentes de información pública de las misiones, el sistema revisado de gestión de la seguridad y los asesores sobre la protección de los niños | UN | :: إجراءات تشغيل موحدة للعناصر الإعلامية في البعثات، ونظام منقح لإدارة الأمن، ومستشارون لحماية الطفل |
:: Procedimientos para ultimar, publicar y mantener los procedimientos operacionales estándar | UN | :: قواعد إجرائية مقررة لإنجاز إجراءات التشغيل الموحدة وإصدارها وتعهدها |
Aprobación de los procedimientos operacionales estándar relativos a las minas por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | موافقة وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام على إجراءات التشغيل الموحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام |
Es fundamental contar con marcos legislativos y normativos nacionales, complementados por procedimientos operacionales eficaces, para una gestión eficiente y eficaz de las existencias. | UN | ذلك أن الأطر التشريعية والتنظيمية الوطنية، التي تدعمها إجراءات تنفيذية فعالة، ضرورية لفعالية وكفاءة إدارة المخزونات. |
Se completó el ajuste de la legislación italiana y se han mejorado los procedimientos operacionales, que ahora están plenamente en vigor. | UN | ولقد اكتمل تعديل التشريعات الإيطالية، كما أن الإجراءات التنفيذية قد تعززت، وهي مطبقة اليوم على نحوٍ تام. |
Los demás procedimientos operacionales podrían examinarse más adelante durante la semana. | UN | ويمكن بحث القضايا التشغيلية الأخرى في وقت لاحق من الأسبوع. |
El Jefe adjunto desempeñará las funciones de un oficial de planificación, en caso necesario, y también se encargará de elaborar y de revisar y actualizar periódicamente procedimientos operacionales y de gestión a fin de mejorar el suministro y la calidad de los productos y del asesoramiento que se generen en el Servicio. | UN | وسيضطلع بمهام ضابط التخطيط عند الاقتضاء، وسيكون مسؤولا عن إعداد الإجراءات العملياتية والإدارية واستعراضها وتحديثها بانتظام من أجل تحسين نوعية وطريقة تقديم الخدمات وإسداء المشورة من قبل الدائرة. |
Entre estas medidas, figura una mayor aclaración de las políticas y procedimientos del Comité de Contratos, incluida la adopción de procedimientos operacionales estándar. | UN | وتشمل هذه التدابير المزيد من التوضيح لسياسات اللجنة وإجراءاتها، بما في ذلك إعداد إجراءات عمل ثابتة. |
Esas reformas no deben limitarse únicamente a la legislación y deben incorporar procedimientos operacionales e instrumentos de capacitación. | UN | وينبغي أن تكون هذه الإصلاحات محصورةً في التشريعات لوحدها، وأن تشمل إجراءات عملية وأدوات تدريبية. |
ii) Avanzar en la reconfiguración de los procedimientos operacionales mediante el Proyecto de renovación de los sistemas de gestión; | UN | `2` التقدم في إعادة تصميم عمليات المؤسسة من خلال مشروع تجديد نظم الإدارة؛ |
El sistema tenía por objeto ayudar a los organismos a armonizar los procedimientos operacionales relacionados con las transferencias de efectivo a los asociados en la ejecución. | UN | والهدف من هذا الإطار مساعدة الوكالات على مواءمة إجراءات عملها المتعلقة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ. |
A ese respecto, se destacó la importancia de la designación de autoridades centrales para atender a las solicitudes de cooperación y del establecimiento de procedimientos operacionales para posibilitar el levantamiento del secreto bancario. | UN | وشُدّد في هذا الصدد على أهمية تعيين هيئات مركزية تتولى معالجة طلبات التعاون، وكذلك أهمية إقرار قواعد إجرائية عملياتية للسماح برفع السرية المصرفية. |
El Comité podrá formular recomendaciones para la Conferencia de las Partes sobre el funcionamiento y los procedimientos operacionales del Comité. | UN | وقد تقوم اللجنة بتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن أدائها والإجراءات التشغيلية. |
Desde entonces, la División de Políticas y procedimientos operacionales ha iniciado un examen a fondo de las políticas y procedimientos utilizados en nuestra programación. | UN | ومنذ ذلك الحين، اضطلعت شعبة السياسات والإجراءات التنفيذية باستعراض شامل لسياساتنا وإجراءاتنا المتعلقة بالبرمجة. |