Ello sería especialmente pertinente por lo que respecta al proyecto de artículo 16 de la CDI, en el que se establecen procedimientos relativos a las cuestiones de nacionalidad. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على مشروع المادة ١٦، التي تتناول الإجراءات المتعلقة بمسائل الجنسية. |
Sección IV. procedimientos relativos a la restricción y privación de la libertad | UN | القسم 4 - الإجراءات المتعلقة بتقييد الحرية أو الحرمان منها |
procedimientos relativos a la restricción y privación de la libertad | UN | الإجراءات المتعلقة بتقييد الحرية أو الحرمان منها |
El Comité también toma nota de que aún no se ha aprobado la Ley de pruebas en que se introducen reformas en los procedimientos relativos a los delitos sexuales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن مشروع قانون الأدلة، الذي يُدخل إصلاحات على الإجراءات المتصلة بالاعتداءات الجنسية لم يُعتمد. |
Incluso si los Estados Partes pueden, durante un estado de excepción y en la estricta medida que la situación exige, introducir ajustes en el funcionamiento práctico de los procedimientos relativos a los recursos judiciales o de otra índole, deben conformarse a la obligación fundamental de garantizar un recurso efectivo, en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | وإذا جاز للدولة الطرف أن تدخل تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها الناظمة لسُبل الانتصاف القضائية وغيرها من السبل، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، للالتزام الأساسي بتوفير وسيلة انتصاف فعالة. |
:: Organización de ejercicios de capacitación, entre ellos procedimientos relativos a seguridad, protección contra agentes nucleares, químicos y biológicos, alarmas en los refugios y protección de los campamentos | UN | :: القيام بتمارين تدريبية تضمن إجراءات تتصل بالأمن وتوفير الحماية من التهديدات النووية والكيميائية والبيولوجية، وأجهزة إنذار الملاجئ وحماية المعسكرات |
Sección IV. procedimientos relativos a la restricción y privación de la libertad | UN | القسم 4 - الإجراءات المتعلقة بتقييد الحرية أو الحرمان منها |
procedimientos relativos a la restricción y privación de la libertad | UN | الإجراءات المتعلقة بتقييد الحرية أو الحرمان منها |
procedimientos relativos a la restricción y privación de la libertad | UN | الإجراءات المتعلقة بتقييد الحرية أو الحرمان منها |
Sección IV. procedimientos relativos a la restricción y privación de la libertad | UN | القسم 4 - الإجراءات المتعلقة بتقييد الحرية أو الحرمان منها |
Sección IV. procedimientos relativos a la restricción y privación de la libertad | UN | القسم 4 - الإجراءات المتعلقة بتقييد الحرية أو الحرمان منها |
procedimientos relativos a la restricción y privación de la libertad | UN | الإجراءات المتعلقة بتقييد الحرية أو الحرمان منها |
Debido a las deficiencias históricas que presentaban y al proceso de modernización global, los procedimientos relativos a la circulación de pasajeros están actualmente en proceso de revisión. | UN | بسبب عدم أوجه النقص قديما وكذلك بالنظر إلى التحديث العالمي، يجري حاليا استعراض الإجراءات المتعلقة بحركة الركاب. |
Los procedimientos relativos a la pensión deberán cumplirse en un plazo no superior a un mes; | UN | ويجب إتمام الإجراءات المتعلقة بالنفقة في أجل أقصاه شهر واحد. |
Los procedimientos relativos a la inscripción de nacimientos y matrimonios y a la celebración del matrimonio ayudan a hacer cumplir esas leyes. | UN | وتدعم الإجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد والزواج، وبإبرام الزواج، إنفاذ هذه القوانين. |
El Comité también toma nota de que aún no se ha aprobado la Ley de pruebas en que se introducen reformas en los procedimientos relativos a los delitos sexuales. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن مشروع قانون الأدلة، الذي يُدخل إصلاحات على الإجراءات المتصلة بالاعتداءات الجنسية لم يُعتمد. |
Además, los procedimientos relativos a los laissez-passer extraviados o robados no siempre se seguían. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الإجراءات المتصلة بجوازات المرور التي تُفقد أو تُسرق لم تكن دائما تُتبع. |
Se aplicarán las normas y procedimientos relativos a los recursos en las causas penales. | UN | وتنطبق نفس القواعد الإجراءات المتصلة بالاستئنافات في القضايا الجنائية. |
Incluso si los Estados Partes pueden, durante un estado de excepción y en la estricta medida que la situación exige, introducir ajustes en el funcionamiento práctico de los procedimientos relativos a los recursos judiciales o de otra índole, deben conformarse a la obligación fundamental de garantizar un recurso efectivo, en virtud del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | وإذا جاز للدولة الطرف أن تدخل تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها الناظمة لسبل الانتصاف القضائية وغيرها من السبل، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، للالتزام الأساسي بتوفير وسيلة انتصاف فعالة. |
:: Organización de ejercicios de capacitación, entre ellos procedimientos relativos a la seguridad, protección contra agentes nucleares, químicos y biológicos, alarmas en los refugios y protección de los campamentos | UN | :: القيام بعمليات تدريب تشمل إجراءات تتصل بالأمن وتوفير الحماية من التهديدات النووية والكيميائية والبيولوجية، وأجهزة إنذار الملاجئ وحماية المعسكرات |
Además, un miembro destacó la importancia de que se aplicaran debidamente las normas y procedimientos relativos a la contratación de consultores. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أكد عضو أهمية التطبيق السليم للقواعد واﻹجراءات المتعلقة بعقود الخبراء الاستشاريين. |
Hong Kong: procedimientos relativos a obras de construcción y arbitraje | UN | هونغ كونغ: دائرة دعاوى الإنشاءات وإجراءات التحكيم |
La República de El Salvador no aplica los términos de retención, internamiento y/o limitación de libertad en sus procedimientos relativos a la expulsión de extranjeros. | UN | لا تستخدم جمهورية السلفادور مصطلحات التوقيف والاحتجاز و/أو الحبس في إجراءاتها المتعلقة بطرد الأجانب. |