"procedimientos simplificados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات مبسطة
        
    • الإجراءات المبسطة
        
    • إجراءات مبسّطة
        
    • تبسيط إجراءات
        
    • اجراءات مبسطة
        
    • إجراءات مبسَّطة
        
    • ﻹجراءات معجلة
        
    • عمليات مبسطة
        
    • بالإجراءات المبسطة
        
    • إجراء مبسط
        
    • إجراءات أوكرانيا المبسطة
        
    • وإجراءات مبسطة
        
    La Conferencia observa que, en el caso de esos Estados, la concertación de acuerdos de salvaguardias se ajusta a procedimientos simplificados. UN ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية كبيرة يتضمن إجراءات مبسطة.
    - Elaboración de procedimientos simplificados para la financiación inicial de las misiones y tareas complementarias de planificación del presupuesto de la misión; UN ـ وضع إجراءات مبسطة لتمويل بدء تشغيل البعثة والتخطيط لميزانية استمرار البعثة؛
    La Conferencia observa que, en el caso de esos Estados, la concertación de acuerdos sobre salvaguardias se hará con arreglo a procedimientos simplificados. UN ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية هامة، يقتضي إجراءات مبسطة.
    Tras la firma del tratado de 1998 entre Ucrania y Uzbekistán, unas 23.000 personas aprovecharon los procedimientos simplificados para obtener la ciudadanía ucrania. UN وعقب إبرام معاهدة عام 1998 بين أوكرانيا وأوزبكستان، استفاد زهاء 000 23 شخص من الإجراءات المبسطة للحصول على المواطنة الأوكرانية.
    Para acelerar esos esfuerzos iniciales, lo ideal sería que el fondo adoptase procedimientos simplificados y plazos de tramitación de las solicitudes de corta duración. UN وعملاً على الإسراع في جهود التنفيذ المبكِّر، حبّذا لو تبنّى الصندوق إجراءات مبسّطة وسريعة للتطبيق.
    En muy pocos casos se han aprobado acuerdos posteriores que contienen procedimientos simplificados en virtud de los cuales el acuerdo entra en vigor para todos los Estados Partes. UN وفي حالات قليلة نادرة تم اعتماد اتفاقات لاحقة تتضمن إجراءات مبسطة يبدأ بموجبها نفاذ الاتفاق بالنسبة للدول الأطراف كافة.
    Se informó a la Comisión de que el ACNUR había publicado procedimientos simplificados para las asignaciones por tiempo limitado de personal en espera de ser nombrados para ocupar puestos. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية اتخذت إجراءات مبسطة بشأن التكليفات القصيرة الأجل للموظفين الذين لم يعينوا بعد في وظائف.
    Las decisiones de ese órgano interno permanente serían inapelables y seguirían procedimientos simplificados. UN وتكون قرارات هذه الهيئة الداخلية الدائمة غير قابلة للطعن، وستستخدم إجراءات مبسطة.
    Garantía de que las normas y prácticas nacionales sobre el acceso a la información admitan procedimientos simplificados UN ضمان أن تتيح القواعد والممارسات الوطنية المتعلقة بإمكانية الحصول على المعلومات وجود إجراءات مبسطة
    Deben crear procedimientos simplificados que permitan acceder a la información y nombrar un coordinador que preste asistencia en la aplicación de las normas nacionales. UN ويجب عليها وضع إجراءات مبسطة للوصول إلى المعلومات، وتعيين مركز تنسيق للمساعدة في تنفيذ القواعد الوطنية.
    De los Estados parte que aplicaban procedimientos simplificados, algunos señalaron que se basaban en tratados de ámbito regional. UN وأشارت بعض الدول الأطراف التي تطبق إجراءات مبسطة إلى أنها تستند إلى معاهدات إقليمية.
    Su delegación considera que deben emplearse procedimientos simplificados, breves y rápidos para formular y aprobar ciclos de proyectos a fin de facilitar el acceso de los países receptores a los recursos del Fondo. UN ويؤيد وفده اتباع إجراءات مبسطة وقصيرة ومعجلة فيما يتعلق بدورة المشاريع والموافقة عليها من أجل تيسير إمكانية توصل البلدان المتلقية إلى موارد مرفق البيئة العالمية.
    El Consejo insta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que retiren inmediatamente las barreras que impiden el desarrollo del sector privado y establezcan procedimientos simplificados para los inversores extranjeros y nacionales. UN ويحث المجلس سلطات البوسنة والهرسك على التعجيل بإزالة العراقيل التي تعيق تنمية القطاع الخاص ووضع إجراءات مبسطة للمستثمرين الأجانب والمحليين.
    Además, a esto le siguió la expedición en masa de pasaportes rusos a la población local de estas dos regiones separatistas, y su conversión en masa en ciudadanos rusos mediante procedimientos simplificados. UN أضف إلى هذا أن ذلك القرار قد تبعه إصدار جوازات روسية بالجملة للسكان المحليين في تلك المنطقتين الانفصاليتين، وتغيير هويتهم جميعا إلى الهوية الروسية عن طريق إجراءات مبسطة.
    Además, el Estado Parte ha formulado estrategias y programas de mitigación y lucha contra la pobreza, así como procedimientos simplificados para acceder a las prestaciones que éstos ofrecen, en especial a las mujeres. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت الدولة الطرف استراتيجيات وبرامج للحد من الفقر والتخفيف من حدته فضلاً عن إجراءات مبسطة للحصول على المنافع ذات الصلة، خاصة بالنسبة للمرأة.
    En el marco del mecanismo para un desarrollo limpio existen algunos procedimientos simplificados para proyectos en pequeña escala. UN وتتيح آلية التنمية النظيفة بعض الإجراءات المبسطة للمشاريع المقترحة بوصفها مشاريع صغيرة.
    Se prevé que cuando los procedimientos simplificados empiecen a aplicarse, al final de 1999, la inmensa mayoría de esas 65.000 personas habrán soslayado el peligro de quedar apátridas. UN ومن المتوقع، عند إدخال الإجراءات المبسطة في نهاية عام 1999، أن تكون الغالبية العظمى من الأشخاص ال000 65 قد تفادت حالة انعدام الجنسية.
    Acogemos con beneplácito la propuesta de que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos haga recomendaciones sobre los nuevos procedimientos simplificados de presentación de informe, como se propone en la Medida 3. UN ونحن نرحب بالاقتراح الداعي إلى أن يتقدم المفوض السامي لحقوق الإنسان بتوصيات بشأن إجراءات مبسّطة جديدة لإعداد التقارير، كما ورد في الإجراء 3.
    El argumento en favor de los procedimientos simplificados de extradición seguirá siendo ampliamente defendido, en particular entre Estados aliados o con buenas relaciones. UN ' ' وستظل الحجج الداعية إلى تبسيط إجراءات التسليم قوية، ولا سيما فيما بين الدول الحليفة والدول الصديقة.
    Si se declara una emergencia, hay procedimientos simplificados para el desembolso de fondos, la contratación de personal y la adquisición de suministros a nivel local. UN وإذا ما أعلن عن حالة للطوارئ، هناك اجراءات مبسطة للقيام على المستوى المحلي بجمع اﻷموال وتعيين الموظفين وتحقيق المشتريات.
    :: Establecer procedimientos simplificados para mejorar la capacidad de absorción de la financiación disponible; UN وضع إجراءات مبسَّطة باتجاه إيجاد قدرة أفضل على استيعاب التمويل المتاح؛
    El objetivo de implantar un sistema de planificación de los recursos institucionales es establecer un sistema de información integrado de ámbito mundial que proporcione pleno apoyo a las necesidades de las Naciones Unidas, facilite la gestión eficaz de los recursos humanos, financieros y materiales y utilice procedimientos simplificados y prácticas recomendadas. UN ويهدف تنفيذ برنامج تخطيط موارد المؤسسة إلى بناء نظام معلومات عالمي متكامل يوفر دعما كاملا لاحتياجات الأمم المتحدة ويتيح إدارة الموارد البشرية والمالية والمادية على نحو فعال، وهو يستند إلى عمليات مبسطة وممارسات رشيدة.
    - Convenio sobre procedimientos simplificados de extradición entre los Estados miembros de la Unión Europea. UN - الاتفاقية المتعلقة بالإجراءات المبسطة لتسليم المجرمين بين الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي.
    c) Establecimiento de un procedimiento simplificado para el personal que no es de plantilla ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas, que adoptaría decisiones vinculantes inapelables siguiendo procedimientos simplificados; UN (ج) إنشاء إجراء مبسط للأفراد من غير الموظفين للمثول أمام محكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة، يصدر عنها قرارات ملزمة وغير قابلة للطعن باستخدام إجراءات مبسطة؛
    Para evitar la apatridia de las personas antiguamente deportadas, el ACNUR inició un plan de acción para ayudar a los tártaros de Crimea y otros a adquirir la ciudadanía ucraniana, aprovechando al máximo los procedimientos simplificados con arreglo a la ley de ciudadanía. UN ولمنع حالة انعدام الجنسية بين الناس المبعدين من قبل، بدأت المفوضية خطة عمل لمساعدة تتار القرم وآخرين على اكتساب الجنسية اﻷوكرانية، وذلك بالعمل إلى أقصى حد على استغلال إجراءات أوكرانيا المبسطة المنصوص عليها في قانون الجنسية.
    B. Modalidades y procedimientos simplificados para actividades de proyectos del MDL de pequeña escala UN وضع طرائق وإجراءات مبسطة لأنشطة المشاريع الصغيرة في إطار آلية التنمية النظيفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more