"procedimientos y procesos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجراءات والعمليات
        
    • إجراءات وعمليات
        
    • وإجراءاتها وعملياتها
        
    • عمليات وإجراءات
        
    • وإجراءات وعمليات
        
    • إجراءاتها وعملياتها
        
    Esa Ley establece los procedimientos y procesos básicos relacionados con la producción, la venta, la exportación o el tránsito de diamantes en bruto de Liberia; UN ويحدد هذا القانون الإجراءات والعمليات الأساسية لإنتاج الماس الخام الليبري أو بيعه أو تصديره أو نقله؛
    Hicieron finalmente, un llamado para que los procedimientos y procesos en esta materia, respeten la soberanía de los Estados. UN بيد أنهم دعوا إلى أن تراعي الإجراءات والعمليات بهذا الصدد سيادة الدول.
    La Comisión cree que con procedimientos y procesos eficientes y eficaces se logrará reducir las necesidades de recursos humanos y financieros. UN وتتوقع اللجنة أن تسفر الإجراءات والعمليات ذات الكفاءة والفعالية عن تحقيق وفورات في الاحتياجات من الموارد البشرية والمالية.
    Naturalmente, los procedimientos y procesos de la Asamblea General pueden mejorarse en aras de la eficacia. UN طبعا، يمكن تحسين إجراءات وعمليات الجمعية العامة لتعزيز الكفاءة.
    :: Los parlamentos de Alemania, Bangladesh y el Sudán han establecido un comité parlamentario u otro órgano específico dedicado a asuntos de las Naciones Unidas para mantenerse actualizados sobre las cuestiones, procedimientos y procesos de las Naciones Unidas y participar en ellos. UN :: وأنشأت ألمانيا وبنغلاديش والسودان لجنة برلمانية مخصصة أو هيئة أخرى معنية بشؤون الأمم المتحدة لكي تبقى على علم بقضايا الأمم المتحدة وإجراءاتها وعملياتها وتشارك فيها.
    El sistema electoral de su país es totalmente transparente y existen procedimientos y procesos para resolver cualesquiera controversias que puedan surgir. UN وأضاف قائلا إن نظام الانتخابات في بلده يتسم بالشفافية الكاملة، وأن هناك عمليات وإجراءات لحل أي خلافات قد تبرز في هذا الإطار.
    Santa Lucía estudia la posibilidad de sancionar leyes y establecer procedimientos y procesos para la interceptación de comunicaciones en régimen de control judicial. UN تنظر سانت لوسيا في وضع تشريعات وإجراءات وعمليات تتعلق باعتراض الاتصالات في إطار الرقابة القضائية.
    La Comisión tal vez desee examinar estos procedimientos y procesos. UN وقد تود اللجنة استعراض هذه الإجراءات والعمليات.
    La Comisión tal vez desee examinar estos procedimientos y procesos. UN وقد تود اللجنة استعراض هذه الإجراءات والعمليات.
    En esos documentos debe alcanzarse un equilibrio entre el mínimo común denominador y la complejidad y riqueza de pormenores con que se hace referencia a los procedimientos y procesos sugeridos. UN ويجب أن تحقق هذه الوثائق توازنا دقيقا يمكّن من الجمع بين أدنى قاسم مشترك والحفاظ على ما يلزم من تعقيد وتفصيل في الإجراءات والعمليات المقترحة.
    En ese sentido, apoyamos las propuestas que el Secretario General ofrece en su informe encaminadas a cambiar y armonizar los procedimientos y procesos en el seno de la Organización que permitan estas mejoras. UN وتحقيقا لهذا الغرض، نؤيد المقترحات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره بهدف تغيير الإجراءات والعمليات داخل المنظمة والتوفيق بينها لكي يتيسر إجراء التحسين.
    Las evaluaciones indicaron que el interés central del PNUD seguía siendo los procedimientos y procesos en lugar de los resultados en el ámbito del desarrollo. UN 78 - وتشير التقييمات إلى أن البرنامج الإنمائي واصل التركيز على الإجراءات والعمليات بخلاف النتائج الإنمائية.
    Además de tramitar la enajenación de bienes, la Dependencia tenía que establecer procedimientos y procesos, a nivel interno y con los asociados externos. UN فبالإضافة إلى معالجة مسألة التصرف في الممتلكات، تعين على الوحدة أن تحدد الإجراءات والعمليات التي ستنفذ على الصعيد الداخلي ومع شركاء خارجيين.
    El Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) es utilizado para la gestión de los recursos humanos y financieros de la Secretaría de las Naciones Unidas, y se ajusta a sus procedimientos y procesos específicos. UN والنظام الذي تستخدمه الأمانة العامة لإدارة الموارد المالية والبشرية هو نظام المعلومات الإدارية المتكامل، الذي يعالج الإجراءات والعمليات الخاصة بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La Comisión tal vez desee examinar los procedimientos y procesos que se establecen en el presente informe. UN 35 - قد تود اللجنة استعراض الإجراءات والعمليات المبينة في هذا التقرير.
    En consecuencia, los gobiernos trabajarían por medios de los procedimientos y procesos pertinentes del FMAM para establecer la esfera de interés integrada de los productos químicos y los desechos y asegurarse de que ésta disponga de recursos suficientes. UN وتبعاً لذلك، ستعمل الحكومات من خلال الإجراءات والعمليات ذات الصلة في مرفق البيئة العالمية من أجل إنشاء مجال التركيز المتكامل للمواد الكيميائية والنفايات والتحقق من توافر موارد كافية في إطاره.
    La División de Asuntos Jurídicos Generales ha adoptado procedimientos y procesos para garantizar respuestas oportunas a las solicitudes, incluso mejorando el control de las solicitudes en múltiples niveles dentro de la División. UN اتخذت شعبة الشؤون القانونية العامة إجراءات وعمليات لكفالة الرد في الوقت المناسب على الطلبات، بما في ذلك تحسين رصد الطلبات على مستويات متعددة داخل الشعبة.
    Las iniciativas en el ámbito de las adquisiciones tienen por objeto promover enfoques de cohesión y aumentar la calidad de los procedimientos y procesos de adquisiciones en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وتهدف المبادرات في مجال المشتريات إلى وضع نهج متماسكة، وإلى تحسين نوعية إجراءات وعمليات المشتريات في المؤسسات الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Objetivo para 2010-2011: procedimientos y procesos de contabilidad internacionales en vigor UN هدف الفترة 2010 - 2011: وضع إجراءات وعمليات المحاسبة الدولية
    La tensión étnica no solo provocó la ineficacia de los sistemas, procedimientos y procesos del Gobierno de las Islas Salomón sino que agravó también significativamente la falta de capacidad para desempeñar las funciones básicas. UN ولم يقتصر تأثير التوتر العرقي على ترك نظم حكومة جزر سليمان وإجراءاتها وعملياتها دون فعالية، ولكنه فاقم كثيرا من القصور السائد في القدرة على تنفيذ المهام الأساسية.
    Crea diferencias entre los funcionarios y también impone procedimientos y procesos engorrosos a los administradores, que se enfrentan a dos conjuntos de normas y reglamentos que a veces pueden ser contradictorios. UN فهو يخلق فوارق بين العاملين، كما يفرض عمليات وإجراءات مرهقة على المديرين الذين يتعاملون مع مجموعتين من القواعد واللوائح يمكن أن تتناقضا في بعض الأحيان.
    f) La elaboración y presentación en una guía en línea de conceptos, instrumentos, procedimientos y procesos básicos en materia de planificación de los recursos humanos. UN (و) تطوير مفاهيم أساسية وأدوات وإجراءات وعمليات للتخطيط في مجال الموارد البشرية وأتاحتها في دليل على الشبكة.
    La DSS también seguirá mejorando sus procedimientos y procesos internos para potenciar aún más la utilidad y la credibilidad de los servicios que presta. UN 75 - وستواصل الشعبة أيضاً تحسين إجراءاتها وعملياتها الداخلية لزيادة تعزيز وفائدة ومصداقية الخدمات التي تقدمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more