"procesales y sustantivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجرائية والموضوعية
        
    • إجرائية وموضوعية
        
    • والإجرائية والموضوعية
        
    " Preocupada por la ausencia de garantías procesales y sustantivas en la administración de justicia en la República Democrática del Congo; " UN " وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛
    Preocupada por la ausencia de garantías procesales y sustantivas en la administración de justicia en el Iraq, incluso en la aplicación de la pena de muerte, UN وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في إقامة العدل في العراق، بما في ذلك توقيع عقوبة الإعدام،
    Preocupada por la ausencia de garantías procesales y sustantivas en la administración de justicia en la República Democrática del Congo, UN وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    25. Así, aunque el derecho internacional autoriza a privar de la nacionalidad en ciertas circunstancias, esa privación ha de ser conforme a la legislación nacional y ha de estar en consonancia con unas normas procesales y sustantivas específicas, en particular el principio de proporcionalidad. UN 25- وبناء على ذلك، وبينما يجيز القانون الدولي الحرمان من الجنسية في بعض الظروف، يجب أن يتسق ذلك مع القانون الوطني ويمتثل لمعايير إجرائية وموضوعية محددة، ولا سيما مبدأ التناسب.
    Preocupada por la ausencia de garantías procesales y sustantivas en la administración de justicia en la República Democrática del Congo, UN وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدل في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Se sostuvo que las diferencias procesales y sustantivas entre estos dos métodos deberían servir de guía a la entidad adjudicadora para la selección del método. UN وقيل إن الفوارق الإجرائية والموضوعية بين هاتين الطريقتين هي التي ينبغي أن تهتدي بها الجهة المشترية في عملية الاختيار.
    Preocupada por la ausencia de garantías procesales y sustantivas en la administración de justicia en el Iraq, incluso en la aplicación de la pena de muerte, UN وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدل في العراق، بما في ذلك توقيع عقوبة الإعدام،
    En esta sección se abordaría la facultad o capacidad de las partes para concertar un protocolo y la manera en que podrían tratarse las cuestiones procesales y sustantivas. UN يتناول هذا الباب قدرة الأطراف على إبرام البروتوكول أو تمتعهم بالصفة اللازمة لفعل ذلك والطريقة التي يمكن بها تناول المسائل الإجرائية والموضوعية.
    De ese modo, desempeña una función decisiva para fortalecer las instituciones del Estado encargadas del procesamiento penal, pero las actuaciones procesales y sustantivas derivadas de las iniciativas de la Comisión siguen correspondiendo fundamentalmente al Estado de Guatemala. UN وهكذا تضطلع اللجنة بدور رئيسي في تعزيز المؤسسات الحكومية المسؤولة عن الملاحقة وتظل دولة غواتيمالا المسؤول الرئيسي عن الأنشطة الإجرائية والموضوعية الناشئة عن المبادرات التي تقوم بها اللجنة.
    Por consiguiente, la Comisión desempeña una función decisiva en el fortalecimiento de las instituciones del Estado que se encargan del procesamiento penal. Las actuaciones procesales y sustantivas que se derivan de sus iniciativas siguen siendo responsabilidad primordial del Estado de Guatemala. UN وهكذا فإنها تضطلع بدور رئيسي في تعزيز المؤسسات الحكومية المسؤولة عن الملاحقة الجنائية، وتظل دولة غواتيمالا المسؤول الرئيسي عن الأنشطة الإجرائية والموضوعية الناجمة عن المبادرات التي تقوم بها اللجنة.
    " Preocupada por la ausencia de garantías procesales y sustantivas en la administración de justicia en el Iraq, incluso en la aplicación de la pena de muerte " ; UN " وإذ يساورها القلق إزاء انعدام الضمانات الإجرائية والموضوعية في مجال إقامة العدالة في العراق، بما في ذلك توقيع عقوبة الإعدام، " ؛
    Mediante actividades diarias de supervisión de las causas judiciales que afectaban a menores y reuniones semanales de los supervisores del sistema judicial con jueces y fiscales para abordar problemas relativos a la tramitación de las causas relativas a menores, así como la propuesta de medidas procesales y sustantivas adecuadas. UN من خلال أنشطة الرصد اليومية لقضايا المحكمة التي تشمل الأحداث، قام المشرفون القضائيون بعقد اجتماعات أسبوعية مع السلطة القضائية والمدعين العامين بشأن القضايا ذات الأهمية في تسيير قضايا الأحداث بالإضافة إلى اقتراح التدابير الإجرائية والموضوعية المناسبة.
    En ese proceso, los Tribunales están proporcionando orientación sobre las normas procesales y sustantivas que se necesitan en la fase predisciplinaria y en la fase disciplinaria, así como sobre las debidas garantías procesales del personal. UN وفي هذه العملية، توفر المحكمتان التوجيه بشأن المعايير الإجرائية والموضوعية المطلوبة في المرحلة السابقة للإجراءات التأديبية، وفي المرحلة التأديبية، وكذلك بشأن حقوق الموظفين المرتبطة بضرورة التقيّد بالإجراءات القانونية الواجبة.
    Seguía un análisis de las obligaciones procesales y sustantivas que implicaba el deber general de prevención. Habiendo llegado a un acuerdo acerca de la orientación general del tema, la Comisión estableció un Grupo de Trabajo para examinar los proyectos de artículo que había recomendado el Grupo de Trabajo en 1996 en vista de la decisión de la Comisión de concentrarse primero en la cuestión de la prevención. UN وتلا ذلك تحليل للالتزامات الإجرائية والموضوعية التي تترتب على واجب المنع العام، وبعد أن وافقت اللجنة على الاتجاه العام لمناقشة الموضوع، أنشأت فريقاً عاملاً لاستعراض مشاريع المواد التي أوصى بها الفريق العامل في عام 1996 على ضوء مقرر اللجنة الذي يقتضي التركيز أولاً على مسألة المنع().
    Ha aportado a nuestras deliberaciones un profundo conocimiento de las cuestiones procesales y sustantivas que tiene ante sí la Conferencia, así como una perspicacia cartesiana. Cuando presidió la Conferencia el año pasado, el Embajador de La Fortelle centró sus esfuerzos en revigorizar el intercambio de opiniones e ideas durante las sesiones plenarias y al mismo tiempo, en buscar con ahínco un consenso sobre un programa de trabajo. UN وقد أغنى مداولاتنا بمعرفته العميقة بالمسائل الإجرائية والموضوعية المطروحة على المؤتمر، فضلاً عن رؤيته الديكارتية الواضحة للأمور، وركز السفير دو لا فورتيل، إبان رئاسته للمؤتمر في العام الماضي جهوده على تنشيط عملية تبادل الآراء والأفكار في الجلسات العامة، وسعى في الوقت ذاته على السعي الحثيث للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل.
    6.3. Respecto de la cuestión de la reintroducción de la pena capital en virtud de la Ley de la República Nº 7659, el Estado Parte se remite a la jurisprudencia de su Tribunal Supremo, conforme a la cual la Constitución autoriza dicha reintroducción por el Congreso y añade que esa ley contiene numerosas salvaguardas procesales y sustantivas que garantizan su correcta aplicación3. UN 6-3 وفيما يخص مسألة إعادة فرض عقوبة الإعدام بموجب القرار الجمهوري 7659، تشير الدولة الطرف إلى فتوى محكمتها العليا بأن الدستور ينص على إعادة فرض مجلس النواب لهذه العقوبة، وبأن القانون كان أيضاً " مليئاً بالضمانات الإجرائية والموضوعية التي تكفل تطبيقه الصحيح ليس إلا " (3).
    En particular, los Tribunales están interpretando las normas procesales y sustantivas exigidas por la Organización para sus fases predisciplinaria y disciplinaria, por ejemplo, la evaluación de las alegaciones y las denuncias, la calidad de los informes de investigación, las garantías procesales del personal durante el proceso y la proporcionalidad de las medidas impuestas. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المحكمتان تفسران المعايير الإجرائية والموضوعية التي تتطلبها المنظمة خلال المرحلة السابقة للإجراءات التأديبية، ومرحلة الإجراءات التأديبية، وعلى سبيل المثال تقييم الادعاءات والشكاوى، ونوعية تقارير التحقيق، وحقوق محاكمة الموظفين وفقا للأصول القانونية خلال هذه العملية، ومدى تناسب التدابير المفروضة.
    Después del octavo párrafo del preámbulo se ha añadido el párrafo siguiente: " Preocupada por la falta de salvaguardias procesales y sustantivas en la administración de justicia en el Iraq, incluso en lo que respecta a la aplicación de la pena capital " . UN فقد أضيفت فقرة المنطوق التالية بعد الفقرة الثامنة من المنطوق: " وإذ تشعر بالقلق لعدم توفر ضمانات إجرائية وموضوعية في مجال إقامة العدل في العراق، بما في ذلك تطبيق عقوبة الإعدام " .
    17. Sigue preocupando al Comité que las personas con discapacidad mental no tengan acceso a salvaguardias procesales y sustantivas adecuadas que las protejan de restricciones desproporcionadas de su disfrute de los derechos que les garantiza el Pacto. UN 17- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية، حتى الآن، على الاستفادة من ضمانات إجرائية وموضوعية مناسبة لحماية أنفسهم من عدم تناسب القيود المفروضة على تمتعهم بالحقوق التي يكفلها العهد.
    17) Sigue preocupando al Comité que las personas con discapacidad mental no tengan acceso a salvaguardias procesales y sustantivas adecuadas que las protejan de restricciones desproporcionadas de su disfrute de los derechos que les garantiza el Pacto. UN (17) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية، حتى الآن، على الاستفادة من ضمانات إجرائية وموضوعية مناسبة لحماية أنفسهم من عدم تناسب القيود المفروضة على تمتعهم بالحقوق التي يكفلها العهد.
    Destacando la necesidad de que los Estados elaboren procedimientos adecuados de detención y expulsión que aseguren el respeto de las garantías legales, procesales y sustantivas de conformidad con sus obligaciones internacionales, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تضع الدول إجراءات احتجاز وطرد مناسبة تكفل احترام الضمانات القانونية والإجرائية والموضوعية وفقاً لالتزاماتها الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more