"procesales y sustantivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجرائية والموضوعية
        
    • الإجرائية والفنية
        
    Esta circular pormenorizaba los cambios procesales y sustantivos que debían aplicar las autoridades turcas durante la detención de los sospechosos de ser delincuentes. UN وأوضح هذا المنشور الدوري التغييرات الإجرائية والموضوعية التي يجب على السلطات التركية تنفيذها أثناء مدة حبس المتهمين.
    A este respecto, los requisitos procesales y sustantivos dependen de las actividades peligrosas de que se trate y deben basarse en los regímenes previstos en los actuales tratados. UN والاشتراطات الإجرائية والموضوعية في هذا الصدد تتوقف على الأنشطة الخطرة المعنية، وينبغي أن تستند إلى النظم التعاهدية القائمة.
    La primera dificultad era la falta de conocimiento de los requisitos procesales y sustantivos exigidos para solicitar asistencia judicial en el Estado requerido. UN وأورد كتحدٍّ أول الفجوة المعرفية بشأن المتطلبات القانونية الإجرائية والموضوعية لطلب المساعدة القانونية المتبادلة في الدولة متلقية الطلب.
    En abril, el Presidente Robinson estableció un Grupo de Trabajo encargado de evaluar los aspectos procesales y sustantivos de las actuaciones por desacato y de recomendar métodos para agilizar su solución judicial. UN وفي نيسان/أبريل، شكّل الرئيس روبنسون فريقا عاملا لتقييم الجوانب الإجرائية والموضوعية لدعاوى انتهاك حرمة المحكمة وتقديم توصيات بشأن طرائق تسريع البت فيها.
    Los aspectos procesales y sustantivos de esos sistemas varían ampliamente de un Estado a otro y dentro de un mismo Estado. UN وتختلف الجوانب الإجرائية والفنية لتلك النظم اختلافا واسعا بين الدول وداخل الدول.
    Con el fin de hacer frente al aumento del número de casos de desacato, se creó un grupo de trabajo para evaluar los aspectos procesales y sustantivos de las actuaciones por desacato y recomendar métodos de acelerar los fallos. UN وبغية مواكبة ارتفاع عدد قضايا انتهاك حرمة المحكمة، أنشئ فريق عامل لتقييم الجوانب الإجرائية والفنية في قضايا انتهاك حرمة المحكمة وتقديم توصيات بشأن سبل الإسراع في اتخاذ قرارات المحكمة.
    El Gobierno afirmó que la fiscalía había examinado los aspectos procesales y sustantivos del caso y verificado que la detención del Sr. Al Alili se había efectuado de conformidad con el procedimiento legal establecido, incluidas las normas de derechos humanos aplicables en el Estado. UN وطبقاً للحكومة، قامت سلطات الادّعاء باستعراض الجوانب الإجرائية والموضوعية للقضية وتحققت من أن القبض على السيد العليلي جرى طبقاً للإجراء القانوني الساري، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان المنطبقة في الدولة.
    En abril se estableció un grupo de trabajo encargado de evaluar los aspectos procesales y sustantivos de las causas por desacato y recomendar medios de fallarlas con mayor prontitud. UN 36 - وفي نيسان/أبريل، قمنا بتشكيل فريق عامل من أجل تقييم الجوانب الإجرائية والموضوعية في دعاوى انتهاك حرمة المحكمة وتقديم توصيات بشأن أساليب التعجيل بالبت فيها.
    Como se indicó en mi anterior informe, se ha establecido un grupo de trabajo encargado de evaluar los aspectos procesales y sustantivos de las causas por desacato y recomendar medios para acelerar su enjuiciamiento. UN 33 - وكما ورد في تقريري السابق، قمنا بتشكيل فريق عامل من أجل تقييم الجوانب الإجرائية والموضوعية لدعاوى انتهاك حرمة المحكمة وتقديم توصيات بشأن أساليب التعجيل بالبت فيها.
    En el período abarcado por el informe anterior, el Presidente había establecido un grupo de trabajo para que evaluara los aspectos procesales y sustantivos de las causas por desacato y recomendara métodos para agilizar su resolución. UN 6 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير الأخير أنشأ رئيس المحكمة فريق عمل لتقييم الجوانب الإجرائية والموضوعية للإجراءات في حالات إهانة المحكمة، وتقديم توصيات بشأن سبل إسراع البت فيها.
    Es más, el Banco debe velar por que se instituyan medios procesales y sustantivos para garantizar que los pueblos indígenas tengan derecho a participar en la adopción de decisiones relativas a todas las cuestiones que afecten a sus derechos, por conducto de representantes elegidos por ellos de conformidad con sus propios procedimientos, como se afirma en el artículo 18 de la Declaración. UN وأهم من ذلك، يجب على البنك أن يكفل إيجاد السبل الإجرائية والموضوعية لضمان حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل التي تمس حقوقها، عن طريق ممثلين تختارهم هي بنفسها ووفقا لإجراءاتها الخاصة، كما تؤكد ذلك المادة 18 من الإعلان.
    13. El derecho a un recurso y los derechos conexos procesales y sustantivos que resultan esenciales para garantizar dicho recurso están protegidos en una gran variedad de instrumentos internacionales. UN 13- والحق في الانتصاف، وكذلك الحقوق الإجرائية والموضوعية ذات الصلة، التي هي ضرورية لتأمين سبيل انتصاف، هي حقوق مشمولة بالحماية في سياق مجموعة كبيرة من الصكوك الدولية().
    13. El derecho a un recurso y los derechos conexos procesales y sustantivos esenciales para garantizar dicho recurso están protegidos en una gran variedad de instrumentos internacionales. UN 13- والحق في الانتصاف، وكذلك الحقوق الإجرائية والموضوعية ذات الصلة، التي هي ضرورية لتأمين سبيل انتصاف، هي حقوق مشمولة بالحماية في سياق مجموعة كبيرة من الصكوك الدولية().
    " La aplicación de esta política podría, en términos generales, infringir los requisitos procesales y sustantivos que limitan el derecho de los Estados a expulsar a extranjeros de su territorio, según se desprende de las disposiciones del Tratado de Amistad y del derecho internacional consuetudinario. [...] Por ejemplo ... privando al extranjero de una posibilidad razonable de proteger sus intereses patrimoniales antes de su expulsión. " UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال ... بحرمان الأجنبي من فرصة معقولة لحماية مصالحه في الممتلكات قبل طرده.() "
    Además, se ha de impartir una formación adecuada a los aspirantes a fiscales y a los fiscales durante su carrera no sólo en relación con los aspectos procesales y sustantivos del derecho penal y las actuaciones y argumentaciones ante los tribunales, sino también en relación con las leyes y normas internacionales de derechos humanos en materia de lucha contra la impunidad. UN 51 - وإضافة إلى ذلك، يجب تدريب المرشحين لوظائف المدعين العامين() تدريبا كافيا قبل أن يصبحوا مؤهلين لتولي وظائفهم، وأثناء حياتهم المهنية، ليس في الجوانب الإجرائية والموضوعية لقانون العقوبات والإجراءات والمرافعة أمام المحاكم فحسب، بل أيضا في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب().
    " La aplicación de esta política podría, en términos generales, infringir los requisitos procesales y sustantivos que limitan el derecho de los Estados a expulsar a extranjeros de su territorio, según se desprende de las disposiciones del Tratado de Amistad y del derecho internacional consuetudinario. [...] Por ejemplo, [...] privando al extranjero de una posibilidad razonable de proteger sus intereses patrimoniales antes de su expulsión. " UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال... بحرمان الأجنبي من فرصة معقولة لحماية مصالحه في الممتلكات قبل طرده() " .
    En cuanto al tema de " La cláusula de la nación más favorecida " , la Comisión debe considerar cómo puede examinarse en relación con las esferas tradicionales del derecho internacional distintas del comercio y también si la cláusula se aplica a los aspectos procesales y sustantivos de un tratado. UN 66 - وفيما يتعلق بموضوع ' ' شرط الدولة الأولى بالرعاية``، يتعين أن تنظر اللجنة في كيفية فحصه بالمقارنة مع الجوانب التقليدية للقانون الدولي عدا التجارة، وأن تنظر أيضا في ما إذا كان الشرط ينطبق على كل من الجوانب الإجرائية والفنية للمعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more