"procesamientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكمات
        
    • المقاضاة
        
    • الملاحقات القضائية
        
    • الملاحقة القضائية
        
    • محاكمات
        
    • ملاحقات قضائية
        
    • ملاحقة قضائية
        
    • لوائح الاتهام
        
    • وفي عمليات مقاضاة
        
    • الأتهامات
        
    • الملاحقة قضائيا
        
    Ambos habían tenido efectos catalizadores para los procesamientos nacionales sobre la base de la jurisdicción universal en países de todo el mundo. UN وكان للمحكمتين معا أثر تحفيزي على المحاكمات المحلية التي تجرى على أساس الولاية القضائية العالمية في مختلف بلدان العالم.
    - Número de procesamientos con éxito de elementos criminales, que resulten en condenas, si procede; UN • عدد المحاكمات الناجحة للعناصر الإجرامية التي أسفرت عن إدانات حيثما
    Si la atención se centra únicamente en el número de procesamientos y condenas, no se puede apreciar la utilidad del sistema en su conjunto. UN أما التركيز على المقاضاة وإصدار الأحكام فإنه يصرف النظر عن قيمة النظام ككل.
    También ha aumentado el número de procesamientos de esos delincuentes. UN هناك أيضا زيادة في عدد الملاحقات القضائية عن هذه الجرائم.
    Se decía que la mayoría de las desapariciones denunciadas en los últimos años presentaban indicios de participación oficial, y que las investigaciones avanzaban despacio, los procesamientos eran raros y los responsables seguían gozando de impunidad. UN على أن خطى التحقيق بطيئة، فيما ذُكر، وحالات الملاحقة القضائية نادرة، والمسؤولين يواصلون التمتع بالإفلات من العقاب.
    No se ha concedido reparación a las víctimas: ni indemnización oficial, ni reconocimiento oficial de la responsabilidad jurídica, ni procesamientos. UN فلم يجر تعويض الضحايا: فلا تم تقديم تعويض رسمي، ولا اعتراف رسمي بالمسؤولية القانونية، ولا جرت محاكمات.
    II. Estados en que la legislación dio lugar a investigaciones, procesamientos o condenas, por regiones, 1998-2000 y 2000-2002 UN الدول التي أدّى فيها التشريع إلى تحقيقات أو ملاحقات قضائية أو إدانات، حسب المناطق، 1998-2000 و2000-2002 الثاني-
    Es sumamente raro que se produzcan procesamientos con arreglo a esa ley. UN ومن النادر للغاية أن تجرى المحاكمات طبقا لهذا القانون.
    Si bien negaron que la destrucción fuera sistemática, las Fuerzas de Defensa de Israel han reconocido que su personal participó en algunos actos de vandalismo y están llevando a cabo algunos procesamientos conexos. UN ومع أن جيش الدفاع الإسرائيلي أنكر أن هذا التدمير كان منتظما، فقد اعترف بأن أفرادا تابعين له قاموا ببعض الأعمال التخريبية، وأنه يجري بعض المحاكمات ذات الصلة بالموضوع.
    No obstante, se aplican ciertos límites jurisdiccionales a los procesamientos que incluyan actos ocurridos totalmente fuera de Nueva Zelandia. UN بيد أن هناك بعض حدود الولاية القضائية التي تنطبق على المحاكمات المتعلقة بأعمال وقعت خارج نيوزيلندا تماما.
    Según se ha informado, las violaciones del derecho a la integridad física y los procesamientos civiles y penales van en aumento, mientras que los casos de impunidad son muy frecuentes para todas las violaciones. UN وأُفيد أن انتهاكات الحق في السلامة الجسدية وحالات إساءة استخدام المحاكمات المدنية والجنائية آخذة في التزايد، بينما حالات الإفلات من العقاب فيما يتعلق بجميع الانتهاكات ما زالت واسعة الانتشار.
    Las futuras prácticas en materia de procesamientos quedan, según parece, a discreción de la policía y del fiscal. UN ويبدو أن ممارسات المحاكمات يُترَك أمرها لحسن تقدير الشرطة والادعاء.
    La Oficina del Fiscal General presta servicios jurídicos al Gobierno de Guam y está facultada para proceder a procesamientos. UN ويوفِّر مكتب وزير العدل الخدمات القانونية لحكومة غوام وله سلطة المقاضاة.
    Muy pocos daban lugar a procesamientos y aún menos a condenas. UN ويؤدي عدد قليل جداً منها إلى المقاضاة وعدد أقل إلى الإدانة.
    Sin embargo, esas excepciones se han aplicado de manera desigual y no han impedido que tales casos desemboquen en procesamientos contrarios a la libertad de expresión, como sucede en el presente caso. UN غير أن عدم التقيد طُبق بتباين بين الحالات ولم يحل دون المقاضاة التي تتعارض مع حرية التعبير كما هو الحال في هذه القضية.
    Como cabía esperar, el índice de procesamientos comunicados era inferior al de investigaciones. UN وكما يمكن توقعه، كان معدل الملاحقات القضائية المبلغ عنها أقل من عدد التحقيقات.
    Varios Estados notificaron también el número de procesamientos entablados durante el pasado año que, como era de prever, era inferior al de las investigaciones. El número de procesamientos notificados variaba de cinco a 2.518. UN وأبلغت عدة دول عن معدّل الملاحقات القضائية خلال العام الماضي. وكما يتوقع،كان هذا المعدّل أدنى من عدد التحقيقات، إذ تراوح عدد الملاحقات القضائية المبلّغ عنها بين 5 و518 2.
    Como era de prever, el número de condenas notificadas, que presentaba grandes variaciones, fue inferior al de las investigaciones o procesamientos notificados. UN وكالمتوقّع، كان معدّل الادانات المبلّغ عنها والتي كانت شديدة التفاوت، أدنى من معدّل التحقيقات أو الملاحقات القضائية المبلّغ عنها.
    Esto supone colaborar estrechamente con la policía que lleva adelante la investigación, prestar asesoramiento sobre posibles procesamientos, autorizar la presentación de cargos, examinar causas y preparar y presentar casos en los tribunales. UN وينطوي ذلك على العمل عن كثب مع الشرطة التي تضطلع بالتحريات، وتقديم المشورة بشأن الملاحقة القضائية المحتملة، والإذن بتوجيه الاتهام، واستعراض الدعاوى والتحضير للدعاوى وعرضها في المحاكم.
    En el marco de sus funciones para garantizar el buen funcionamiento de los procesamientos penales, el Director tiene la responsabilidad del nombramiento e instrucción del abogado. UN ويتولى المدعي العام في إطار مهمته المتمثلة في التأكد من حسن سير الملاحقة القضائية الجنائية تعيين وتوكيل المحامين.
    En el caso de ciertos procesamientos, esas cuestiones pueden resultar cruciales. UN وقد تكون هذه المسائل بالغة الأهمية في محاكمات معيّنة.
    En varios Estados se ha logrado iniciar debidamente procesamientos relacionados con el terrorismo. UN وقد أجريت بنجاح في دول عدة محاكمات تتصل بالإرهاب.
    Le preocupa en particular el elevado número de niños migrantes que son víctimas de la trata y, a juzgar por la ausencia de procesamientos y sentencia condenatorias a nivel estatal en 2011, las lagunas que subsisten en la aplicación de las leyes contra la trata. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء العدد الكبير من الأطفال المهاجرين الذين يقعون ضحايا الاتجار وإزاء الثغرات المتبقية في إنفاذ قوانين مكافحة الاتجار، وذلك بالنظر إلى عدم تسجيل أية إدانات أو ملاحقات قضائية في هذا الصدد على مستوى الدولة في عام 2011.
    El número de procesamientos ordenados con arreglo al Código Penal por violaciones y ofensas al pudor ha variado según los años, como puede verse a continuación en el cuadro 1: UN وقد تقلّب على مدى السنين عدد قضايا الإغتصاب وخدش الحياء التي كانت محل ملاحقة قضائية بموجب القانون الجنائي، على ما يشاهد ذلك في الجدول 1 أدناه:
    Los croatas de Bosnia y Herzegovina se sienten aún más perturbados ante la falta de procesamientos contra personas que organizaron y cometieron asesinatos en masa contra sus comunidades en Bosnia central, respecto de los cuales existen amplias pruebas y abundante documentación. UN ومما يزيد من شعور كرواتيي البوسنة والهرسك بالضيق عدم إصدار لوائح الاتهام بحق أشخاص نظموا وارتكبوا جرائم قتل جماعية ضد مجتمعاتهم المحلية في وسط البوسنة، وهو ما تدل عليه أدلة ووثائق وافرة.
    Si bien toma nota de que el propio Estado parte ha reconocido esta situación y está estudiando formas de corregirla, el Comité sigue profundamente preocupado por las informaciones acerca de actitudes tendenciosas basadas en el origen étnico en relación con las investigaciones, procesamientos, condenas y sanciones impuestas a los acusados o condenados en relación con los sucesos de junio de 2010, que eran en su mayor parte de origen uzbeko. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أقرّت بهذا الوضع من تلقاء نفسها وتنظر في سبل معالجته، فهي تظل قلقة للغاية إزاء التقارير التي تتحدث عن التحيز لأسباب إثنية في عمليات التحقيق مع المتهمين والمدانين في أحداث حزيران/يونيه 2010، ومعظمهم من أصل أوزبكي، وفي عمليات مقاضاة هؤلاء وإدانتهم ومعاقبتهم.
    Con eso de los procesamientos, ¿no deberías dejar el guión... Open Subtitles عزيزي مع هذه الأتهامات ألا تترك السيناريو قليلاً و تتخلص من الأدلة ؟
    No. y porcentaje de condenas en relación con los procesamientos UN عدد القضايا الملاحقة قضائيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more