Instamos a las delegaciones a respetar ese plazo para que la Secretaría pueda procesar los documentos oportunamente. | UN | ونحث الوفود على التقيد بذلك الموعد، حتى يتسنى للأمانة تجهيز الوثائق في توقيت جيد. |
Se solicita a las delegaciones que cumplan el plazo a fin de que la Secretaría pueda procesar los documentos de forma oportuna. | UN | نحث الوفود على التقيُّد بالموعد المذكور كي تتمكن الأمانة العامة من تجهيز الوثائق في الوقت المناسب. |
Las versiones en español e inglés están siendo remitidas a la Oficina del Alto Comisionado por vía electrónica a las dependencias encargadas de procesar los documentos. | UN | وتحيل البعثة الملاحظات بصيغتيها الإسبانية والإنكليزية إلكترونياً إلى مكتب تجهيز الوثائق بالمفوضية. |
Instamos a las delegaciones a que respeten este plazo para que la Secretaría pueda procesar los documentos de manera oportuna. | UN | أحث الوفود على الالتزام بهذا الموعد النهائي ليتسنى للأمانة العامة تجهيز الوثائق في الوقت المناسب. |
Cabe señalar que cuando se contrata personal de idiomas temporero, este está presente físicamente en fechas específicas para procesar los documentos. | UN | وأضاف أنه ينبغي ملاحظة أن موظفي اللغات المستقلين كانوا، بعد أن تم التعاقد معهم، حاضرين بأشخاصهم في مواعيد محددة لتجهيز الوثائق. |
El puesto del cuadro de Servicios Generales durante seis meses al año es necesario para procesar los documentos y enviarlos a los servicios de traducción. | UN | ويحتاج الأمر أيضاً إلى وظيفة من فئة الخدمات العامة لمدة 6 أشهر سنوياً بغية تجهيز الوثائق وإرسالها للترجمة. |
Se necesita un puesto del cuadro de Servicios Generales durante seis meses al año para procesar los documentos y enviarlos a los servicios de traducción. | UN | ويحتاج الأمر أيضاً إلى وظيفة من فئة الخدمات العامة لمدة 6 أشهر سنوياً بغية تجهيز الوثائق وإرسالها للترجمة. |
Se están haciendo estudios preliminares de la viabilidad y la conveniencia de adquirir equipo para la planta de reproducción capaz de producir planchas a partir de información digital, con lo que sería posible procesar los documentos en forma electrónica desde su presentación hasta su reproducción. | UN | وتجري في الوقت الحالي دراسات أولية لجدوى واستصواب شراء معدات لوحدة الاستنساخ يمكن أن تنتج الصفائح من المعلومات الرقمية، وبالتالي تتيح تجهيز الوثائق من مرحلة التقديم الى الاستنساخ في شكل الكتروني. |
Cuadro 2 Tiempo requerido para procesar los documentos demorados de la muestra | UN | الجدول ٢ - الوقت المستغرق في تجهيز الوثائق المتأخرة في العينة |
Aun así, el Departamento no podría procesar los documentos que no se presentaran a tiempo o que excedieran el límite del número de palabras permitido, dado que no era posible contratar a traductores independientes con poco preaviso. | UN | وحتى عندئذ، ستظل الإدارة غير قادرة على تجهيز الوثائق التي لا تقدم في موعدها المقرر أو التي يتجاوز عدد كلماتها الحدود المقررة، إذ أنه ليس من الممكن استقدام مترجمين مستقلين خلال مهلة قصيرة. |
Se señaló que, aunque el Departamento de la Asamblea General y Gestión de Conferencias era el responsable de procesar los documentos oficiales que se incluían en el ODS, la gestión del sistema de disco óptico y del sitio en la Web de las Naciones Unidas no era de la competencia del Departamento. | UN | وأشير إلى أنه بالرغم من أن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تضطلع بمسؤولية تجهيز الوثائق الرسمية التي تنشر في نظام الوثائق الرسمية، فإن تسيير شؤون هذا النظام وموقع الأمم المتحدة على الإنترنت لا يقع في نطاق مسؤولياتها. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias se compromete a procesar los documentos que cumplan el límite de páginas en un plazo de cuatro semanas. | UN | 57 - إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ملتزمة بكفالة تجهيز الوثائق التي لا تتعدى حدود الصفحات المطلوبة خلال أربعة أسابيع. |
A fin de satisfacer esas necesidades adicionales, la División de Gestión de Conferencias no procesó actas resumidas de los períodos de sesiones del Consejo de Derechos Humanos celebrados en 2008, a solicitud del Consejo, partiendo del supuesto de que las economías de capacidad resultantes permitirían procesar los documentos relacionados con el examen periódico universal. | UN | وقد استوعبت شُعبة إدارة المؤتمرات بالفعل الاحتياجات الإضافية بعدم تجهيز المحاضر الموجزة لدورات مجلس حقوق الإنسان المعقودة في عام 2008، بناء على طلب المجلس، على افتراض أن الكسب الذي يتأتى في القدرة من شأنه أن يغطي تكاليف تجهيز الوثائق المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل. |
Habiendo prorrogado el plazo para la presentación de proyectos de resolución hasta mañana a las 18.00 horas, exhorto a las delegaciones a que cumplan sin más dilaciones este plazo para que la Secretaría pueda procesar los documentos en forma oportuna. | UN | وبعد تمديد الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات حتى الساعة 00/18 غدا، أحث الوفود على الالتزام بهذا الموعد النهائي ليتسنى للأمانة العامة تجهيز الوثائق في الوقت المناسب. |
La experiencia también muestra que para poder hacer un uso eficaz del tiempo de reunión adicional aprobado, los servicios de conferencias de las Naciones Unidas, especialmente los encargados de procesar la documentación, deberán disponer de suficientes recursos para poder procesar los documentos adicionales necesarios para los períodos de sesiones prolongados de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وبالمثل، بينت التجربة أنه من أجل الاستفادة فعليا من مدة الاجتماع الإضافية الموافق عليها، ستحتاج دوائر خدمات المؤتمرات بالأمم المتحدة، وبخاصة خدمات تجهيز الوثائق، إلى موارد كافية تُمكنها من تجهيز الوثائق الإضافية اللازمة من أجل الدورات الموسعة لهيئات المعاهدات. |
Con las referencias electrónicas del 50% de los documentos para junio y la puesta en marcha del sistema de gestión electrónica de la documentación, la transmisión electrónica se utilizará cada vez más para procesar los documentos. | UN | وسيتعزز دور التدفق الإلكتروني في عملية تجهيز الوثائق عندما يغطي النظام الإلكتروني للمراجع (e-Folder) نسبة 50 في المائة من الوثائق بحلول حزيران/يونيه ويبدأ تشغيل النظام الإلكتروني للوثائق (e-Doc). |
El Presidente interino (habla en inglés): Quisiera recordar a las delegaciones que el plazo para la presentación de proyectos de resolución concluye mañana, jueves 16 de octubre, a las 12.00 horas. Se insta a las delegaciones a respetar esos plazos para que la Secretaría pueda procesar los documentos de forma oportuna. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): أود أن أذكر الوفود بأن الموعد الأخير لتقديم مشاريع قرارات هو ظهر الغد، الخميس 16 تشرين الأول/أكتوبر، ويرجى من الوفود التقيد بذلك الموعد النهائي، حتى يتسنى للأمانة تجهيز الوثائق في الوقت المناسب. |
En ese sentido, el Departamento aumentó al máximo el uso de arreglos ex situ y contractuales para procesar los documentos, garantizando al mismo tiempo una alta calidad y presentación oportuna de los productos, lo que dio como resultado una mayor eficacia en función de los costos. | UN | وفي ضوء ذلك، توسعت الإدارة إلى أقصى حد في استخدام ترتيبات العمل خارج الموقع والترتيبات التعاقدية لتجهيز الوثائق مع الحرص في الوقت ذاته على ضمان ارتفاع النوعية وانجاز المنتجات في التوقيت المطلوب، وهو ما أدى إلى تعزيز فعالية التكلفة. |
Ello daría más tiempo para procesar los documentos que han de ser examinados en la séptima reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo y daría margen para que la reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea comience antes su labor. | UN | وهذا سيتيح وقتاً إضافياً لتجهيز الوثائق كي ينظر فيها الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، ويسمح لاجتماع الأطراف في اتفاقية بازل ببدء أعماله في وقت مبكر. |