"proceso bilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية الثنائية
        
    • عملية ثنائية
        
    Su Gobierno está firmemente convencido de que, sobre la base de los pasados acuerdos, el proceso bilateral puede dar lugar a una solución duradera. UN وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم.
    Nuestra propuesta de un programa por etapas y con un plazo determinado no trata de impedir este proceso bilateral. UN وإن اقتراحنا المتعلق بوضع برنامج مرحلي ضمن إطار زمني محدد لا يهدف إلى إعاقة هذه العملية الثنائية.
    Un mecanismo de debate, del tenor propugnado por Sudáfrica, no sería un peligro para el proceso bilateral en curso. UN وإنشاء آلية للتداول وفقاً لما نادت به جنوب أفريقيا لن يهدد العملية الثنائية.
    El programa internacional de desarme se encuentra bajo una tensión cuyas proporciones pueden juzgarse por el estancamiento del proceso bilateral de reducción de armamentos. UN ويشهد جدول أعمال نزع السلاح الدولي توتراً يمكن تقدير أبعاده بالنظر إلى انهيار العملية الثنائية للتخفيض من الأسلحة.
    Creemos que no debe permitirse que falle el proceso bilateral de reducción de armas. UN ونرى أنه لا ينبغي ألا ندع العملية الثنائية لتخفيض الأسلحة تتعثر.
    El proceso bilateral estuvo muy cerca de encontrar una solución para el campamento de Kudanabari, en el que se había clasificado a las personas en cuatro categorías acordadas. UN وقد أوشكت العملية الثنائية على إيجاد حل لمخيم كوداناباري، حيث اتُفق على تصنيف الناس إلى أربع فئات.
    Habida cuenta de la complejidad de la cuestión, los dos gobiernos habían convenido en que el proceso bilateral era la única forma de hallar una solución. UN ونظرا لتعقيد المسألة، اتفقت الحكومتان على أن العملية الثنائية هي السبيل الوحيد لإيجاد حل.
    El espíritu de Anápolis, en donde se inició y reafirmó el proceso bilateral entre Israel y Palestina, está vivo y se hace sentir en nuestra región. UN إن روح أنابوليس، التي استهلت وأكدت مجددا على العملية الثنائية بين إسرائيل والفلسطينيين، حية ويشعر بها الناس في منطقتنا.
    Este proceso bilateral es sagrado. UN وهذه العملية الثنائية لها حرمتها المطلقة.
    Ello incluye fomentar el reconocimiento mutuo y la coexistencia pacífica, junto con los progresos en el proceso bilateral. UN ويشمل ذلك الاعتراف المتبادل والتعايش السلمي في المنطقة، بموازاة التقدم المحرز في العملية الثنائية.
    Con la instalación de nuevos gobiernos en ambos países, cabe esperar que el proceso bilateral reciba el apoyo político que necesita. UN ومن المؤمل، بقدوم حكومتين جديدتين في البلدين، أن تتلقى العملية الثنائية الدعم السياسي المطلوب.
    Acabamos de oír a la representante de los Estados Unidos hablar sobre el proceso bilateral con la Federación de Rusia. UN وقد سمعنا للتو ممثلة الولايات المتحدة تتكلم عن العملية الثنائية مع روسيا.
    Ambas partes reiteraron la necesidad de reanudar el proceso bilateral. UN وأكد الجانبان مجددا ضرورة استئناف العملية الثنائية.
    El proceso bilateral que comenzó en 1985 entre la Potencia Administradora y el país vecino estipula reuniones anuales entre los Ministros de Relaciones Exteriores de ambos países, en cada una de sus respectivas capitales. UN إن العملية الثنائية التي بُدأت في عام ١٩٨٥ بين الدولة القائمة باﻹدارة والبلد المجاور تنص على عقد اجتماعات سنوية بين وزيري خارجية البلدين، في كل من عاصمتيهما، بالتعاقب.
    En un momento en que el proceso bilateral está produciendo resultados tangibles es necesario recordar que las conversaciones multilaterales están previstas para complementar el proceso bilateral. UN وفي الوقـــت الـذي تسفر فيه العملية الثنائية عن نتائج ملموسة، مـن الضروري أن نذكر بأن المحادثات المتعددة اﻷطراف يراد بها أن تكمل العملية الثنائية.
    Sin embargo, seguimos teniendo muy presente lo frágil que es este proceso bilateral, que depende enormemente de la situación de estos dos Estados poseedores de armas nucleares y de la relación que ambos guardan. UN غير أن شعورنا ما زال مرهفا حول ضعف هذه العملية الثنائية التي تعتمد إلى حد كبير على الوضع في كل من هاتين الدولتين الحائزتين على أسلحة نووية وعلى العلاقات فيما بينهما.
    El proceso bilateral en curso, del que nos congratulamos, deberá poder contar con el apoyo multilateral de la Conferencia de Desarme. UN إذ ينبغي أن تتمكن العملية الثنائية الجارية، التي نرحب بها، من الاستفادة من مدخلات متعددة اﻷطراف يقدمها مؤتمر نزع السلاح.
    El ACNUR ha reiterado su voluntad de contribuir al proceso bilateral mediante la aplicación de un acuerdo alcanzado acerca de la repatriación de refugiados. UN وأعربت المفوضية من جديد عن رغبتها في مساعدة في العملية الثنائية عن طريق تنفيذ اتفاق تم التوصل إليه بشأن عودة اللاجئين إلى الوطن.
    No intenta dar un carácter multilateral al proceso bilateral actual, pero reconoce que a medida que éste evolucione será necesario que otros participen. UN وهو لا يحاول إضفاء طابع تعددية اﻷطراف على العملية الثنائية الجارية حاليا، ولكنه يعترف بأنه مع ازدياد تطور هذه العملية، ثمة حاجة إلى أن تشارك فيها أطراف أخرى.
    Lo que queremos es un mecanismo en el que sea posible un debate serio y una deliberación sustantiva sobre los pasos que podrían en el futuro añadir valor al proceso bilateral ya en curso y a la dimensión plurilateral que deberá instaurarse en su momento. UN بل إننا نرغب بالأحرى أن نرى آلية يمكن أن يدور فيها نقاش جاد وتداول موضوعي بشأن الخطوات التي قد تضيف قيمة في المستقبل إلى العملية الثنائية الجارية بالفعل وإلى البعد المتعدد الأطراف الذي سيلزم أن يبدأ في مرحلة مناسبة.
    Este proceso también padece la desventaja de ser sólo un proceso bilateral en el que no participan los otros Estados poseedores de armas nucleares. UN ويشوب هذه العملية عيب يتمثل في كونها مجرد عملية ثنائية لا تشمل الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more