Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. | UN | واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين. |
Además el Gobierno de Zambia está finalizando una política relativa al género de las personas que habilitará a las mujeres a participar en el proceso de adopción de decisiones en el ámbito del país. | UN | والحكومة الآن بصدد إدخال اللمسات الأخيرة على سياسة للجنسين تمكّن النساء من المشاركة في عملية صنع القرار في البلد. |
En lo tocante al proceso de adopción de decisiones en el Consejo, se afirmó que debía reexaminarse la cuestión de la facultad de veto. | UN | وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض. |
Es preciso seguir mejorando el proceso de adopción de decisiones en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة تحسين عملية صنع القرار على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
- Una participación más activa de la mujer en el proceso de adopción de decisiones en el ámbito local, provincial, nacional e internacional. | UN | ـ زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Estas últimas deben contribuir también y tanto como los hombres al proceso de adopción de decisiones en las comunidades locales. | UN | اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية. |
Los pobres, especialmente las mujeres pobres, deben poder participar activamente en el proceso de adopción de decisiones en la sociedad. | UN | على القروض والدخل، وأنه يجب تمكين الفقراء، بمن فيهم النساء، من المشاركة على نحو نشط في عملية اتخاذ القرار في المجتمع. |
viii) revisen la estructura del proceso de adopción de decisiones en la OMC para lograr que tenga mayor transparencia y permita una participación efectiva de los miembros en el mismo; | UN | `8` مراجعة بنية عملية صنع القرار في منظمة التجارة العالمية وذلك من أجل ضمان مزيد من الشفافية في سير أعمالها وتأمين مشاركة الأعضاء مشاركة فعالة فيها؛ |
Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe encontrar cuanto antes la fuerza suficiente para iniciar un proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas dirigido a tomar medidas concretas. | UN | ونحن على يقين من أن مجلس الأمن يجب أن يستجمع القوة الكافية، في أقرب وقت، لتمهيد الطريق لعملية صنع القرار في الأمم المتحدة بهدف اتخاذ إجراء ملموس. |
Debe hacerse hincapié en la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones en las instituciones financieras internacionales. | UN | وينبغي وضع التأكيد على مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية. |
El objetivo de esta disposición es permitir que las mujeres puedan utilizar su capacidad potencial en el proceso de adopción de decisiones en sus diversas comunidades locales. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح فرصة للنساء على الصعيد المحلي لتسخير طاقاتهن من أجل عملية صنع القرار في مجتمعاتهن المحلية. |
Luego la atención se centró en las dos cuestiones más importantes que la reunión debía abordar: el proceso de adopción de decisiones en el Consejo, y la Empresa. | UN | وتركز الانتباه بعد ذلك على أهم مسألتين معروضتين على المشاورات، وهما: اتخاذ القرارات في المجلس، والمؤسسة. |
Al igual que el proyecto de fomento de la capacidad endógena, estos proyectos se formularon con el fin de fortalecer el proceso de adopción de decisiones en materia de ciencia y tecnología. | UN | وعلى غرار مشروع بناء القدرات الذاتية، فإنهما يستهدفان تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Es necesario seguir mejorando el proceso de adopción de decisiones en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة تحسين عملية صنع القرار على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Es preciso seguir mejorando el proceso de adopción de decisiones en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة تحسين عملية صنع القرار على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
En el marco de esa política se ha establecido una estrategia para alentar a la mujer a participar en el proceso de adopción de decisiones en todos los niveles de la estructura gubernamental. | UN | فقد وضعت استراتيجية لتشجيع المرأة على المشاركة في عملية صنع القرارات على جميع المستويات الحكومية. |
Las actividades de este programa servirían para fortalecer el proceso de adopción de decisiones en todos los niveles de la sociedad mediante un mejor acceso a la información, una percepción más clara de los problemas, más conocimientos y una mayor participación. | UN | وتقوم اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج بتعزيز عملية صنع القرارات على جميع المستويات في المجتمع من خلال إتاحة فرص أفضل للحصول على المعلومات وزيادة الوعي، وزيادة المعرفة، وزيادة المشاركة. |
Aun en los países desarrollados la mujer no puede ocupar puestos de responsabilidad ni participar en el proceso de adopción de decisiones en igualdad de condiciones. | UN | إن المرأة حتى في البلدان المتقدمة النمو لا يمكنها الوصول إلى مناصب المسؤولية أو المشاركة في اتخاذ القرارات على قدم المساواة مع الرجل. |
Se están desplegando nuevos esfuerzos para fortalecer aún más la coordinación a fin de agilizar el proceso de adopción de decisiones en materia de adquisiciones. | UN | وتبذل جهود إضافية لتعزيز التنسيق على نطاق أوسع لتوحيد عملية اتخاذ القرار في مجال المشتريات. |
En ese caso quizá fuera posible llegar a un acuerdo sobre la ampliación de la composición hasta un número considerado tolerable para el proceso de adopción de decisiones en la Conferencia. | UN | ويمكن في هذه الحالة التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع العضوية إلى عدد يعتبر مقبولا لعملية صنع القرارات في مؤتمر نزع السلاح. |
El Gobierno había designado a un número cada vez mayor de mujeres en los niveles más altos del proceso de adopción de decisiones en todos los sectores del sistema ejecutivo, legislativo y judicial. | UN | وذكرت أن الحكومة قد عينت عددا متزايدا من النساء في مراتب رفيعة لصنع القرار في جميع قطاعات اﻷجهزة التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
D. proceso de adopción de decisiones en las solicitudes de la condición | UN | دال - عملية اتخاذ القرار بشأن طلبات الحصول على صفة المستنكف بدافع الضمير 29-31 12 |
Con relación a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, mi delegación afirma que este proceso debe incluir un examen del proceso de adopción de decisiones en el Consejo. | UN | فيما يتعلق بالشق الخاص بتطوير أساليب عمل مجلس اﻷمن فإن وفد مصر يود تأكيد ضرورة أن تشمل إجراءات التطوير مراجعة عملية صنع القرار داخل المجلس. |
Si se utilizara eficazmente en especial durante el proceso de adopción de decisiones en todos los niveles, un servicio de este tipo, también podría contribuir a mejorar la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وعندما تستغل هذه القدرة على نحو فعال، ولا سيما في عملية اتخاذ القرار على جميع المستويات، يمكنها أيضا أن تسهم في تعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |