El FNUAP convocaría una reunión mundial de su personal hacia el final del proceso de examen de la CIPD. | UN | وسيعقد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اجتماعا عالميا لموظفيه عند نهاية عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Estas deben resultar más claras a medida que avanza el proceso de examen de la aplicación en el GTAH. | UN | ويُفترض أن تتضح هذه المسائل في أثناء عملية استعراض التنفيذ التي يقوم بها الفريق العامل المخصص. |
Algunos de esos Estados sí reconocieron su obligación de crear un proceso de examen de las armas y señalaron sus planes en ese sentido. | UN | واعترفت بعض هذه الدول التي لا تملك آلية محددة بمسؤوليتها عن تنفيذ عملية استعراض للأسلحة، وقالت إنها تزمع القيام بذلك. |
La naturaleza y amplitud del proceso de examen de dichos puestos varía también según el propósito y la fuente y naturaleza de la financiación de cada actividad y no hay un ciclo presupuestario uniforme para estos puestos extrapresupuestarios. | UN | وتختلف أيضا طبيعة عملية الاستعراض ومداها فيما يتعلق بهذه الوظائف باختلاف الغرض من كل نشاط ومصدر وطبيعة تمويله. |
El OSE centraría su labor en el proceso de examen de las comunicaciones. | UN | وينبغي أن تركز الهيئة الفرعية للتنفيذ على عملية النظر في البلاغات. |
Mi delegación observa con satisfacción esta evolución positiva y piensa que este informe demostrará ser un instrumento valioso durante el proceso de examen de 2010. | UN | ويسعد وفدي أن يحيط علما بهذه العملية البناءة ويرى أن هذا التقرير سيثبت أنه أصل قيم في عملية استعراض عام 2010. |
Esta cuestión debería abordarse durante el proceso de examen de la Convención sobre Prohibiciones o Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que Puedan Considerarse Excesivamente Nocivas o de Efectos Indiscriminados, de 1980. | UN | وينبغي دراسة هذه المسألة في عملية استعراض اتفاقية سنة ١٩٨٠ بشأن اﻷسلحة التقليدية. |
Ucrania continúa el proceso de examen de su legislación nacional con el fin de llevarla a un estado de plena conformidad con la Convención. | UN | وأوكرانيا مستمرة في عملية استعراض قانونها الوطني بغرض جعله مطابقا بالكامل للاتفاقية. |
El proceso de examen de los programas y elaboración de estrategias se había desarrollado de forma considerable, tanto cuantitativa como cualitativamente, desde que se implantó en 1989. | UN | وقد سجلت عملية استعراض البرنامج والاستراتيجية الانمائية، منذ بدايتها في عام ١٩٨٩ تقدما جيدا كما وكيفا. |
A. proceso de examen de los programas y elaboración de estrategias | UN | عملية استعراض البرنامج ووضع الاستراتيجيات |
Asimismo, constituyen la base del proceso de examen de los programas y elaboración de estrategias del FNUAP. | UN | وهي تعتبر أيضا جوهر عملية استعراض الصندوق للبرنامج ووضع الاستراتيجيات. |
El proceso de examen de mediano plazo ha puesto de relieve algunas de las causas principales de la falta de aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | ولقد أبرزت عملية استعراض منتصف المدة بعض اﻷسباب الرئيسية للقصور في تنفيذ البرنامج. |
Una delegación preguntó quién correría con los gastos de la participación en el proceso de examen de programas y formulación de estrategias. | UN | وسأل أحد الوفود عمن سيتكفل بسداد تكاليف المشاركة في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
La creación de capacidad era muy importante y constituía uno de los objetivos del proceso de examen de programas y formulación de estrategias. | UN | وإن بناء القدرات مهم للغاية وهو أحد أهداف عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Las aportaciones que se reciban de los gobiernos miembros interesados se considerarán parte integrante del proceso de examen de programas y formulación de estrategias. | UN | وستعتبر المدخــلات الواردة مــن الحكومــات اﻷعضاء الراغبة جزءا لا يتجزأ من عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات. |
Añadió que le gustaría analizar con mayor profundidad el proceso de examen de la gestión. | UN | وأضافت قائلة إنه سيكون من دواعي ارتياحها أن تناقش عملية الاستعراض اﻹداري بمزيد من العمق في وقت لاحق وفي محفل آخر. |
En la misma decisión se pidió a la secretaría que continuara el proceso de examen de conformidad con las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes. | UN | وطلب في نفس المقرر إلى اﻷمانة أن تواصل عملية الاستعراض على النحو المحدد في المقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر اﻷطراف. |
El Grupo de Trabajo de Funcionarios del Commonwealth también ayudará a facilitar el proceso de examen de las medidas adicionales en 1994. | UN | كما أن الفريق العامل المؤلف من مسؤولي الكومنولث سيساعد في تسهيل عملية النظر في اتخاذ المزيد من التدابير في عام ١٩٩٤. |
El proceso de examen de los programas y elaboración de estrategias y los equipos de apoyo nacional del FNUAP también cumplen importantes funciones de vigilancia. | UN | كما تؤدي اﻷفرقة المضطلعة بعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات وأفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وظائف رصد هامة. |
Las instrucciones técnicas disponen un proceso de examen de los arreglos bancarios y los acuerdos con las diversas instituciones financieras. | UN | وتنص التعليمات على عملية لاستعراض الترتيبات والاتفاقات المصرفية مع مختلف المؤسسات المالية. |
El proceso de examen de las acusaciones comporta labores de investigación que obligan a los investigadores a buscar pruebas que les ayuden a descartar otras pruebas innecesarias; | UN | وتشمل عملية مراجعة لوائح الاتهام إجراء تحريات تقتضي من المحققين البحث عن الأدلة التي تساعد في نبذ الأدلة غير الضرورية. |
A nivel sustantivo, efectuó una aportación útil al proceso de examen de mitad de período del programa del país gracias a una evaluación objetiva de los efectos del programa. | UN | فعلى الصعيد الموضوعي، أتاح مدخلا مفيدا لعملية استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري عن طريق تقييم موضوعي لتأثير البرنامج. |
64. En relación con el proceso de examen de la aplicación de la Convención contra la Corrupción, se extrajeron las siguientes lecciones: | UN | 64- فقد استُخلصت الدروس التالية فيما يتعلق بإجراء استعراضات تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد: |
Pidió aclaraciones sobre el uso de las aportaciones del Comité de los Derechos del Niño al proceso de examen de mitad de período. | UN | وطلب إيضاحا بشأن استخدام المدخلات التي تقدمها لجنة حقوق الطفل في عملية استعراضات منتصف المدة. |
Estoy convencido de que advertirán las consecuencias nocivas del posible fracaso del proceso de examen de la Convención sobre determinadas armas convencionales. | UN | وإنني على ثقة بأنهم جميعاً سوف يقدرون النتائج الضارة لاحتمال فشل العملية الاستعراضية لهذه الاتفاقية. |
La Secretaría informará a las delegaciones sobre: i) el proceso de examen de las posibles consecuencias para el presupuesto por programas de los proyectos de resolución y de decisión; y ii) la edición de los proyectos de resolución y de decisión. | UN | وستقدم الأمانة العامة إحاطة للوفود عما يلي: ' 1` العملية المتبعة للنظر في الآثار المحتمل ترتبها في الميزانية عن مشاريع القرارات والمقررات؛ ' 2` تحرير القرارات والمقررات. |
Sin embargo, el límite máximo de las transferencias netas podrá aumentarse en la medida en que una Parte del anexo I logre reducciones de las emisiones superiores al límite máximo pertinente en el período de compromiso mediante medidas internas adoptadas después de 1993, siempre que la Parte en cuestión lo demuestre de manera verificable y con sujeción al proceso de examen de expertos que se establecerá a tenor del artículo 8. | UN | بيد أن الحّد الأعلى لصافي النقل يمكن أن يُزاد إلى درجة أن يحقق أي طرف مدرج في المرفق الأول تخفيضات في الإنبعاثات أكبر من الحد الأعلى ذي الصلة في فترة الإلتزام عن طريق إجراء محلي يجري إتخاذه بعد عام 1993، إذا دلّل الطرف على ذلك على نحو يمكن التحقّق منه ورهناً بعملية الإستعراض التي يقوم بها الخبراء والتي سيجري وضعها في إطار المادة 8. |
Sin embargo, el límite máximo de las adquisiciones netas podrá aumentarse en la medida en que una Parte del anexo I logre reducciones de las emisiones superiores al límite máximo pertinente en el período de compromiso mediante medidas internas adoptadas después de 1993, siempre que la Parte en cuestión lo demuestre de manera verificable y con sujeción al proceso de examen de expertos que se establecerá a tenor del artículo 8. | UN | بيد أنه يجوز أن يزيد الحد الأقصى للنقل الصافي شريطة أن يحقق الطرف المدرج في المرفق الأول تخفيضاً في الانبعاثات يزيد على الحد الأقصى ذي الصلة في فترة الالتزام من خلال إجراءات محلية اتخذت بعد عام 1993، إذا أثبت الطرف ذلك بطريقة قابلة للتحقق ورهنـاً بعملية الاستعراض التي يقوم بها خبراء والتي ستنشأ بموجب المادة 8. |
Sería lógico, durante el actual período de sesiones, embarcarse en un proceso de examen de toda la gama de cuestiones implicadas, con miras a llegar a un acuerdo sobre los parámetros básicos del diálogo en la próxima etapa. | UN | وأضاف أن من المنطقي البدء أثناء الدورة الحالية بعملية النظر في مجموعة الأسئلة ذات الصلة، بكاملها، بغية الاتفاق على المعايير الأساسية للحوار في المرحلة التالية. |
El proceso de examen de los mandatos debe encaminarse a esbozar en qué deben consistir esas tareas. | UN | وعملية استعراض الولايات هذه ينبغي أن تهدف إلى تحديد تلك المهام. |