"proceso de negociación" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية التفاوض
        
    • العملية التفاوضية
        
    • عملية المفاوضات
        
    • عملية تفاوض
        
    • عملية تفاوضية
        
    • عملية مفاوضات
        
    • بعملية التفاوض
        
    • عمليات التفاوض
        
    • لعملية التفاوض
        
    • بعملية المفاوضات
        
    • لعملية تفاوض
        
    • مرحلة التفاوض
        
    • لعملية المفاوضات
        
    • للعملية التفاوضية
        
    • بالعملية التفاوضية
        
    Una gran proporción de los 26 partidos que intervinieron en el proceso de negociación multipartidista están actualmente integrados en el CEPT. UN ويضم المجلس التنفيذي الانتقالي حاليا نسبة كبيرة من اﻷحزاب اﻟ ٢٦ التي اشتركت في عملية التفاوض متعددة اﻷطراف.
    La delegación de Belarús desea presentar desde este podio su posición en el contexto del desarrollo del proceso de negociación. UN إن وفد بيلاروس، إذ يتحدث من هذه المنصة، يود أن يقـدم موقفه في سياق تطور عملية التفاوض.
    Realmente esperamos que este proceso de negociación signifique un avance hacia la paz. UN ونحن نأمل حقا أن تحقق عملية التفاوض هذه خطوة نحو السلام.
    Mi país apoya totalmente esta iniciativa y participa activamente en el proceso de negociación. UN تؤيد بلادي تأييدا تاما هذه المبادرة وتشارك مشاركة نشطة في العملية التفاوضية.
    Las elecciones legislativas han modificado el panorama político y el nuevo Gobierno deberá retomar el proceso de negociación. UN وقد أدت الانتخابات التشريعية إلى تغيير الخريطة السياسية، ويجب أن تستأنف الحكومة الجديدة العملية التفاوضية.
    Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    La resolución que acabamos de aprobar, complementada por importantes anexos, es resultado de un proceso de negociación largo y con frecuencia delicado. UN القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان.
    Sin embargo, sigue existiendo una contradicción básica en el actual proceso de negociación. UN ومع ذلك، لا يزال هناك تناقض أساسي في عملية التفاوض الحالية.
    Algunos ya expresaron su interés al respecto durante el proceso de negociación de la Convención. UN وقد أعرب عدة أعضاء عن اهتمامهم بهذا الموضوع خلال عملية التفاوض بشأن الاتفاقية.
    La información podría ser utilizada por los países para facilitar el proceso de negociación en los planos bilateral, regional y multilateral. UN ويمكن أن تستخدم فرادى البلدان المعلومات كأداة لتيسير عملية التفاوض على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو متعدد اﻷطراف.
    La creación y el mantenimiento de un clima que aliente el proceso de negociación reviste enorme importancia para la búsqueda de una solución duradera. UN إن تهيئة مناخ يشجع على عملية التفاوض والمحافظة على هذا المناخ يشكلان أمرا بالغ اﻷهمية في السعي ﻹيجاد حل دائم.
    La Potencia administradora de Guam ocasionalmente ha dado muestras de una preocupante tendencia a distanciarse del proceso de negociación. UN وقد أبدت الدولة القائمة بإدارة غوام، في بعض اﻷحيان، اتجاها مقلقا نحو التنصل من عملية التفاوض.
    Además, gozaba de un apoyo amplio, dado que todos los grupos regionales habían participado activamente en el proceso de negociación. UN وعلاوة على ذلك تتمتع الاتفاقية بتأييد واسع النطاق لأن كل المجموعات الاقليمية شاركت بفعالية في عملية التفاوض.
    Esto podría conducir a un período de diplomacia itinerante y con el tiempo enriquecer el proceso de negociación; UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى فترة من الدبلوماسية المكوكية وإغناء العملية التفاوضية في آخر المطاف؛
    El proceso de negociación de Ginebra - en el que la República Federativa de Yugoslavia ha estado participando muy activamente - continúa. UN ولا تزال العملية التفاوضية في جنيف ـ التي تشترك فيها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنشاط شديد ـ قائمة.
    La salvaguarda de la paz y la seguridad en esas zonas ayuda directamente al proceso de negociación de Ginebra. UN ومن شأن حماية السلم واﻷمن في هذه المناطق أن تساعد العملية التفاوضية في جنيف.
    Independientemente de las razones que todavía dividen a las dos partes, el proceso de negociación debe continuar. UN وأيا كانت اﻷسباب التي لا تزال تفرق بين الجانبين، ينبغي أن تستمر العملية التفاوضية.
    Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    Se expresó reconocimiento por el papel del PNUD en la facilitación del proceso de negociación que culminó en la aprobación del Instrumento. UN وجرى اﻹعراب عن التقدير للدور الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي في تيسير عملية المفاوضات التي أدت الى قبول الصك.
    Hemos llegado a este momento tras un proceso de negociación muy largo e intenso. UN وقد وصلنا إلى هذه اللحظة عن طريق عملية تفاوض طويلة ومكثفة جدا.
    Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    En un arduo proceso de negociación los Estados llegaron al acuerdo histórico de que es preciso impedir la proliferación de armas nucleares. UN وقد توصلت الدول عبر عملية مفاوضات شاقة الى اتفاق تاريخي بأنه يجب منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Cuestiones relacionadas con el proceso de negociación de la OMC sobre facilitación del comercio UN القضايا المتعلقة بعملية التفاوض بشأن تيسير التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية
    En nuestra declaración general ante la Comisión, señalamos que, si bien habían tenido lugar progresos importantes en un proceso de negociación, había estancamiento en otros. UN وفي بياننا العام أمام اللجنة، لاحظنا أنه رغم حدوث تقدم هام في إحدى عمليات التفاوض كان هناك جمود في مجالات أخرى.
    En resumidas cuentas, no obstante, cree que esa práctica debe evitarse como un abuso del proceso de negociación. UN غير أنه رأى اجمالا أنه ينبغي تجنب هذه الممارسة لأنها تشكّل اساءة استخدام لعملية التفاوض.
    En muchas formas, la violencia política en Sudáfrica está directamente vinculada con el proceso de negociación en curso. UN إن العنف السياسي في جنوب افريقيا يتصل، من نواح عديدة، اتصالا مباشرة بعملية المفاوضات الجاريــــة حاليا.
    Dicho acuerdo fue el resultado de un proceso de negociación de seis años auspiciado por las Naciones Unidas. UN وجاء هذا الاتفاق نتيجة لعملية تفاوض دامت ست سنوات برعاية الأمم المتحدة.
    El Tratado sobre la prohibición total de los ensayos nucleares, actualmente en el proceso de negociación, apunta a eliminar todos los ensayos. UN أما معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي لا تزال في مرحلة التفاوض حتى اﻵن، فتهدف إلى القضاء على جميــع التجارب النووية.
    Al mismo tiempo, se ha hecho hincapié en aclarar ciertos malentendidos que persisten tras el último proceso de negociación. UN وعلى نحو متزامن، أُولي تركيز على تبديد المفاهيم الخاطئة المعينة التي رسخت نتيجة لعملية المفاوضات الأخيرة.
    El Gobierno de Armenia ha advertido a la comunidad internacional sobre los efectos que tales actos podrían tener para el proceso de negociación. UN كما نبهت الحكومة اﻷرمينية المجتمع الدولي إلى اﻷثر الذي قـد يترتـب علـى هـذه اﻷعمال بالنسبة للعملية التفاوضية.
    A este respecto, acogemos con beneplácito el proceso de negociación, que recientemente se ha ampliado, entre ambos países. UN ونرحب في هذا الصدد بالعملية التفاوضية التي وسع نطاقها مؤخرا بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more