En cuanto a la participación comunitaria, una delegación dijo que se había mencionado escasamente la participación de los niños en el proceso de programación. | UN | وعلى صعيد المشاركة المجتمعية، قال أحد الوفود إنه لم يكن هناك سوى اهتمام ضئيل بموضوع مشاركة اﻷطفال في عملية البرمجة. |
En cuanto a la participación comunitaria, una delegación dijo que se había mencionado escasamente la participación de los niños en el proceso de programación. | UN | وعلى صعيد مشاركة المجتمعات المحلية، قال أحد الوفود إنه لم يكن هناك اهتمام يذكر بموضوع مشاركة اﻷطفال في عملية البرمجة. |
Además, han facilitado el examen de las observaciones finales del Comité en el contexto del proceso de programación del UNICEF. | UN | وأسهمت كذلك في مجال النظر في الملاحظات الختامية للجنة في سياق عملية البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف. |
También ha establecido un nuevo proceso de programación que pone mayor acento en el desempeño a la hora de determinar las asignaciones a los países. | UN | وأنشأ أيضا عملية برمجة جديدة تشدد بدرجة أكبر على اﻷداء في تحديد المخصصات القطرية. |
Se invitaría a los equipos en los países a que explicaran el proceso de programación, los temas, prioridades y otros asuntos y respondieran a preguntas. | UN | ويمكن أن توجه الدعوة إلى الأفرقة القطرية لشرح عمليات البرمجة ومواضيعها وأولوياتها والمسائل الأخرى، والإجابة عن الأسئلة. |
La autoevaluación es un instrumento de gestión y una parte importante de un proceso de programación orientado hacia los resultados. | UN | والتقييم الذاتي، علاوة على كونه أداة إدارية، يشكل جزءا مهما من عملية البرمجة الموجهة نحو تحقيق النتائج. |
El proceso de programación del FNUAP se centra principalmente en un enfoque relacionado con los programas por países, destacando el establecimiento de un marco general nacional de programas sobre población con objetivos nacionales a largo plazo. | UN | وتركز عملية البرمجة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصفة أساسية على نهج البرامج القطرية الذي يشدد على أهمية وضع أطر برنامجية سكانية وطنية تتضمن أهدافا وطنية طويلة اﻷجل. |
El proceso de programación para el quinto ciclo quedó prácticamente terminado en 1993. | UN | انتهت عملية البرمجة للدورة الخامسة عمليا خلال عام ١٩٩٣. |
En suma, es necesario prestar más atención a la evaluación de los programas en el proceso de programación. | UN | والخلاصة، يلزم توجيه اهتمام أكبر نحو إبراز الجانب الخاص بتقييم البرامج في عملية البرمجة. |
Actualmente, el PNUD incorpora el concepto más general del género en el proceso de programación. | UN | ويعمل البرنامج اﻹنمائي اﻵن على دمج مفهوم نوع الجنس، اﻷوسع نطاقا، في عملية البرمجة. |
Esas nuevas preocupaciones se han tenido en cuenta en el actual proceso de programación y examen. | UN | وقد أخذت هذه الشواغل الناشئة بعين الاعتبار في عملية البرمجة والاستعراض المستمرة. |
El proceso de programación de países del UNICEF tenía en cuenta las características particulares de cada país. | UN | وتعالج عملية البرمجة القطرية باليونيسيف الخصائص التي ينفرد بها كل بلد. |
El primer cambio se produjo como parte de un esfuerzo por hacer mayor hincapié en la vigilancia y la evaluación como parte integrante de su proceso de programación. | UN | وجاء هذا التحول في البداية كجزء من جهد يرمي إلى زيادة التركيز على الرصد والتقييم باعتبارهما جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة في الصندوق. |
Debido a la gran cantidad de programas por países que llegaban a su término en 1996, el proceso de programación del Fondo estaba sometido a grandes presiones. | UN | ولما كان عدد كبير من البرامج القطرية سينتهي في عام ١٩٩٦ فإن ذلك يضع ضغطا كبيرا على عملية البرمجة في الصندوق. |
El proceso de programación por países del Fondo de Población de las Naciones Unidas en el futuro | UN | عملية البرمجة القطرية المقبلة في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان |
Ello se reflejaba cada vez más en el proceso de programación por países y en los documentos pertinentes relativos a los programas. | UN | وقد انعكس هذا بصورة متزايدة في عملية البرمجة القطرية وفي الوثائق البرنامجية ذات الصلة. |
La propuesta se ajustaría a las recomendaciones del estudio de gestión encaminadas a simplificar el proceso de programación por países. | UN | وسيتمشى هذا الاقتراح مع توصيات دراسة إدارة اليونيسيف بتبسيط عملية البرمجة القطرية. |
Proponemos que se establezca un proceso de programación y presupuestación integradas dentro del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en el plano nacional. | UN | ونحن نقترح إنشاء عملية برمجة وميزنة متكاملة للجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Será preciso seguir velando por que dichos sistemas de coordinación se afiancen en el proceso de programación de todas las organizaciones. | UN | ٧٩ - وسيلزم مواصلة الجهود لضمان ترسخ نظم التنسيق هذه في عمليات البرمجة لجميع المنظمات. |
La mayor parte de los objetivos, las metas y los indicadores estratégicos concretos se desarrollarían en los países como parte del proceso de programación por países. | UN | وستوضع أغلبية الأهداف المحددة والمقاصد والمؤشرات على المستوى القطري كجزء من عملية البرامج القطرية. |
También está vinculada directamente a las secciones del plan estratégico prorrogado sobre el fortalecimiento de la participación nacional en el proceso de programación y la integración del desarrollo de la capacidad en los programas apoyados por el PNUD. | UN | كما ترتبط مباشرة بقسمي الخطة الاستراتيجية الممددة المتعلقين بتعزيز إحكام السيطرة على العملية البرنامجية على الصعيد الوطني، وإدراج تنمية القدرات في البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي. |
Asimismo, recomendó que los esfuerzos encaminados a establecer mecanismos armonizados para el proceso de programación por países en el sistema de las Naciones Unidas se coordinaran, siempre que fuera posible, con otros fondos y programas. | UN | وأوصى المقرر أيضا بالقيام حيثما أمكن بالتنسيق والمواءمة مع الصناديق والبرامج الأخرى في الجهود الرامية إلى مواءمة الترتيبات المتعلقة بعمليات البرمجة القطرية في منظومة الأمم المتحدة. |
El presente informe para el primer período ordinario de sesiones de 1995 se concentra en la asignación general de recursos y en la elaboración del ciclo de planificación trienal y su relación con el proceso de programación. | UN | ويشدد هذا التقرير للدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥ على تخصيص الموارد العام وعلى وضع دورة برمجة تدوم ثلاث سنوات وصلتها بعملية البرمجة. |
Subrayó que el proceso de programación por países garantizaba que los programas en los países se basaran en asociaciones con los gobiernos y reflejaran las prioridades de los países. | UN | وأكدت أن عملية وضع البرامج القطرية كفلت أن تكون هذه البرامج معتمدة على الشراكات مع الحكومات وتبين الأولويات القطرية. |
El Subdirector Ejecutivo del PMA se había referido en líneas generales al plan de trabajo y dijo que se realizaban preparativos para el proceso de programación por países y su examen. | UN | وكان المدير التنفيذي المساعد لبرنامج الأغذية العالمي قد عرض الخطوط العامة لخطة العمل، وقال إن عمليتي البرمجة والاستعراض القطريين هما قيد الإعداد. |
Una mayor simplificación del proceso de programación permite fortalecer la implicación nacional y, por consiguiente, ajustar mejor el documento del MANUD a las prioridades nacionales. | UN | وتتيح مواصلة تبسيط عملية إعداد البرامج تقوية إمساك الجهات الوطنية بزمام البرامج ومن ثم تحقيق مواءمة أوثق لوثيقة إطار عمل المساعدة الإنمائية مع الأولويات الوطنية. |
El PAT ha desempeñado una función importante al brindar a las oficinas del FNUAP en los países los conocimientos técnicos necesarios para velar por que las principales etapas del proceso de programación por países se ejecuten de manera oportuna y sustantiva. | UN | 10 - وقام برنامج المشورة التقنية بدور هام في تزويد المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان بالخبرة التقنية اللازمة لكفالة تنفيذ المراحل الرئيسية لعمليات البرمجة القطرية بطريقة جوهرية وفي الوقت المناسب. |
Al respecto, los ESP han prestado un apoyo significativo a un amplio proceso de programación que incluye la celebración de evaluaciones de la población del país, la elaboración de estrategias nacionales y la formulación de programas y subprogramas. | UN | وقدمت أفرقة الخدمات التقنية، في هذا الشأن، دعما كبيرا لعملية برمجة مكثفة تتضمن تقييم الاحتياجات الأساسية ورسم استراتيجيات وطنية ووضع برامج رئيسية وبرامج فرعية. |