"proceso de reconstrucción" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية التعمير
        
    • عملية إعادة البناء
        
    • عملية إعادة الإعمار
        
    • عملية إعادة بناء
        
    • عملية الإعمار
        
    • عملية إعادة إعمار
        
    • بعملية التعمير
        
    • إعادة تعمير
        
    • لعملية التعمير
        
    • بعملية التجديد
        
    • جهود التعمير
        
    • عملية إعادة التعمير
        
    • عمليات إعادة الإعمار
        
    • عمليات التعمير
        
    • مجهود إعمار
        
    Además del proceso de reconstrucción civil, el fortalecimiento de las fuerzas de seguridad nacional afganas supone una prioridad para Alemania. UN وإلى جانب عملية التعمير المدني، فإن إحدى الأولويات الرئيسية لألمانيا تتمثل في تعزيز قوات الأمن الوطنية الأفغانية.
    No hay tiempo que perder en la tarea de iniciar el proceso de reconstrucción. UN ليس هناك وقت نضيعه من أجل بدء عملية التعمير.
    4. El Salvador inicia su proceso de reconstrucción con una base económica equivalente a la de un cuarto de siglo atrás. UN ٤ - عندما بدأت السلفادور عملية إعادة البناء كانت القاعدة الاقتصادية على ما كانت عليه منذ ربع قرن.
    El África meridional, otrora foco de conflicto, ha encontrado súbitamente la salvación y ha iniciado el proceso de reconstrucción y de cooperación e integración regionales. UN إن الجنوب الافريقي، بؤرة النزاع في الماضي قد وجد خلاصه فجأة وبدأ عملية إعادة البناء والتعاون والتكامل الاقليمي.
    Subrayó que no se deberían utilizar las riquezas del Iraq ni agotar sus recursos naturales en el proceso de reconstrucción. UN وأكد أنه لا ينبغي استخدام ثروة العراق ولا استهلاك موارده الطبيعية من أجل تنفيذ عملية إعادة الإعمار.
    Así pues, puede ayudar al proceso de reconstrucción de la sociedad civil con arreglo al estado de derecho. UN ومن ثم فهي قد تساعدنا في عملية إعادة بناء المجتمع المدني في ظل سيادة القانون.
    Reafirmando que la promoción y la protección de los derechos humanos son necesarias para sustentar el proceso de reconstrucción y reconciliación nacionales en Rwanda, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان هما عنصران ضروريان لإدامة عملية الإعمار والمصالحة الوطنية في رواندا،
    OBSTÁCULOS Y PERSPECTIVAS DEL proceso de reconstrucción Y EL FORTALECIMIENTO DEMOCRÁTICO UN عقبات وآفاق عملية التعمير وتعزيز الديمقراطية
    A nuestro juicio, las minas que no han sido removidas constituyen un impedimento para el proceso de reconstrucción nacional en la época posterior a los conflictos armados. UN ونرى أن اﻷلغام البرية غير المزالة تقف عائقا أمام عملية التعمير الوطني في أعقاب النزاع المسلح.
    Camboya, que sufrió una larga guerra, todavía continúa sufriendo debido a la presencia de minas, que siguen obstaculizando el proceso de reconstrucción nacional mucho después de la finalización del conflicto. UN لقد عانت كمبوديا من حرب طويلة. وهي تتحمل مزيدا من المعاناة نتيجة لوجود اﻷلغام التي تعوق عملية التعمير الوطنية بعد أن انتهى الصراع بوقت طويل.
    El Gobierno del Líbano tiene la satisfacción de informar de que está avanzando el proceso de reconstrucción y rehabilitación nacionales. UN ويسعد حكومة لبنان أن تبلغكم أن العمل جار في عملية التعمير والاصلاح الوطنية.
    Namibia forma parte de los numerosos países que todavía enfrentan la amarga experiencia de los efectos de las minas terrestres, que han cobrado y continúan cobrando vidas humanas y que plantean serios obstáculos para el proceso de reconstrucción y desarrollo. UN وناميبيا هي من بين البلدان العديدة التي لا تزال تواجه التجربة المريرة ﻵثار اﻷلغام اﻷرضية، التي تسببت، ولا تزال، في إزهاق أرواح بشرية، والتي تشكل عقبات كأداء تقف في طريق عملية إعادة البناء والتنمية.
    Sin embargo, desde el comienzo del proceso de reconstrucción nuestro Gobierno aceptó los principios de Río. UN ومع ذلك، أقدمت حكومتنا منذ بداية عملية إعادة البناء على اعتناق مبادئ ريو اعتناقا راسخا.
    Imponen graves restricciones al proceso de reconstrucción y desarrollo, particularmente en las zonas rurales. UN وهي تفرض قيوداً شديدة على عملية إعادة البناء والتنمية، وخاصة في المناطق الريفية.
    De este modo se inyecta efectivo en la economía local, se desarrollan aptitudes y las comunidades participan en el proceso de reconstrucción. UN وذلك يضخ السيولة في الاقتصاد المحلي، وفي الوقت نفسه يحقق بناء المهارات وإشراك المجتمعات المحلية في عملية إعادة الإعمار.
    La remoción de minas es lenta, al igual que el proceso de reconstrucción y desarrollo. UN وعملية إزالة الألغام تسير ببطء، وكذلك عملية إعادة الإعمار والتنمية.
    Por eso, el proceso de reconstrucción de la democracia llevará tiempo. UN ولذلك فإن عملية إعادة بناء الديمقراطية ستستغرق بعض الوقت.
    Los primeros disponen de los recursos necesarios para contribuir a crear un entorno seguro y empezar el proceso de reconstrucción. UN فالجهات الدولية لديها الموارد اللازمة للمساعدة على تهيئة بيئة آمنة وبدء عملية الإعمار.
    En este sentido, el Movimiento está resuelto a contribuir al proceso de reconstrucción y rehabilitación del Afganistán. UN وفي هذا الصدد، تعرب الحركة عن تصميمها على المساهمة في عملية إعادة إعمار أفغانستان وإصلاح شأنها.
    Nuestro compromiso con el proceso de reconstrucción en el Afganistán también se reafirmó en la reciente reunión de alto nivel que se celebró en las Naciones Unidas. UN وأعيد أيضا تأكيد التزامنا بعملية التعمير في أفغانستان في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في الأمم المتحدة مؤخرا.
    Por este motivo consideramos que la limpieza de minas es uno de los requisitos previos fundamentales para el proceso de reconstrucción de Camboya. UN ولهذا السبب بالذات نعتبر أن إزالة اﻷلغام أحد الشروط المسبقة اﻷساسية لعملية إعادة تعمير كمبوديا.
    Además, el apoyo activo de los donantes al proceso de reconstrucción en la ex Yugoslavia y otros programas de cooperación regional deberían beneficiar en definitiva a todos los países de la región. UN وعلاوة على ذلك، يرجح أن تستفيد جميع بلدان المنطقة من دعم المانحين بفاعلية لعملية التعمير في يوغوسلافيا السابقة.
    4.2.2 Recomendaciones relativas al proceso de reconstrucción o reparación, o ambos. UN 4-2-2 التوصيات المتعلقة بعملية التجديد/الإصلاح
    Dichas actividades contribuirán en gran medida al proceso de reconstrucción. UN وسوف تسهم هذه اﻷنشطة اسهاما كبيرا في جهود التعمير.
    Dos delegaciones dijeron que sus nuevos programas nacionales de acción habían formado parte del proceso de reconstrucción después de la guerra. UN وقال وفدان إن برامج العمل الوطنية الجديدة لدى بلديهما كانت جزءا من عملية إعادة التعمير في أعقاب الحرب.
    La cuestión del género es de importancia fundamental en el proceso de reconstrucción. UN وتعتبر مركزية البعد الجنساني أمراً حاسماً في عمليات إعادة الإعمار.
    Los fondos se utilizarán para completar el proceso de reconstrucción en 2010. UN وسوف تُستخدم الأموال لإنجاز عمليات التعمير في عام 2010.
    21. Insta a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales y regionales a que apoyen el proceso de reconstrucción del Iraq iniciado en las Consultas Técnicas de las Naciones Unidas celebradas el 24 de junio de 2003, incluso mediante promesas de contribuciones sustanciales durante la Conferencia Internacional de Donantes que se celebrará en Madrid los días 23 y 24 de octubre de 2003; UN 21 - يحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية على دعم مجهود إعمار العراق الذي بدأ خلال المشاورات الفنية التي أجرتها الأمم المتحدة يوم 24 حزيران/يونيه 2003، بما في ذلك من خلال التبرعات الكبيرة التي ستعلن في المؤتمر الدولي للمانحين المقرر عقده في مدريد يومي 23 و 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more