"proceso desde" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية منذ
        
    • العملية من
        
    • العملية بدءا
        
    • العملية بدءاً
        
    • محاكمة منذ
        
    La República Eslovaca ha participado activamente en este proceso desde su origen y se propone seguir siendo parte activa de él. UN وقد اشتركت الجمهورية السلوفاكية بشكل فعال في هذه العملية منذ بدايتها وهي تعتزم مواصلة القيام بجهد نشط فيها.
    Los propios jóvenes deben participar en este proceso desde una edad temprana. UN ويجب إشراك الناشئين أنفسهم في هذه العملية منذ سن مبكرة.
    Varios Estados Miembros de la Unión Europea apoyaron el proceso desde el comienzo, y aportaron sus mejores esfuerzos a sus deliberaciones iniciales. UN ولقد أيد عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه العملية منذ البداية وأسهمت بأفضل جهودها في مداولاتها الأولية.
    Sería preferible que las organizaciones no gubernamentales participaran en el proceso desde el mismo inicio. UN وأردفت قائلة إنه من الأفضل لهذه المنظمات الاشتراك في هذه العملية من بدايتها.
    El proceso, desde el comienzo de la instalación del sistema hasta su pleno funcionamiento, llevaría de 18 a 24 meses. UN وسوف تستغرق العملية من بداية التجهيز وصولا إلى مرحلة التشغيل الكامل بين 18 و 24 شهرا.
    En el Paraguay se ha procurado descentralizar la totalidad del proceso, desde las disposiciones normativas hasta la ejecución. UN وسعت باراغواي إلى تطبيق اللامركزية في كامل العملية بدءا بوضع السياسات وصولا إلى تنفيذها.
    Como parte este proceso desde su inicio, Rumania acoge con satisfacción la adopción del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن رومانيا، بوصفها طرفا في هذه العملية منذ مولدها، رحبت بارتياح بإقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Para Chile, el principal obstáculo del proceso de reforma ha sido el temor al cambio que existe en la Organización, que ha paralizado el proceso desde que se inició en esta Asamblea hace cuatro años. UN وترى شيلي أن العقبة الرئيسية أمام عملية الاصلاح هي الخوف الموجود في المنظمة من عملية التغيير، اﻷمر الذي شل العملية منذ أن بدأت هنا في الجمعية العامة قبل أربع سنوات.
    En cuanto a la otra parte, ha planteado numerosos obstáculos al proceso desde su lanzamiento, con objeto de apartar al mayor número posible de saharauis de la participación en el referéndum. UN وأقام الطرف الآخر، من ناحيته عقبات عديدة أمام العملية منذ بدايتها من أجل إبعاد أكبر عدد من الصحراويين من الاستشارة.
    El Gobierno también agradece los esfuerzos de todos los especialistas que respaldaron el proceso desde su comienzo hasta su conclusión. UN وتبدي الحكومة تقديرها أيضاً للجهود التي يبذلها أشخاص من أهل الرأي الذين يدعمون العملية منذ بدئها حتى النهاية.
    Se ha avanzado considerablemente en este proceso desde su lanzamiento en 2003. UN ولقد أُحرز تقدم هام في هذه العملية منذ أن بدأت في عام 2003.
    También se ha reunido un grupo de países donantes que se ocupan de cuestiones relacionadas con la gestión de fronteras, para que contribuya a este proceso desde el principio. UN وجُمع أيضاً فريق من البلدان المانحة يعمل بشأن إدارة الحدود للمساعدة في هذه العملية منذ مرحلة مبكرة.
    Por consiguiente, el personal directivo y el personal en general deben participar en el proceso desde el comienzo, con el fin de asegurar su aceptación y establecer una comprensión común. UN لذا يتعين إشراك المديرين والموظفين عموماً في هذه العملية منذ البداية لضمان كسب التأييد وإرساء فهم مشترك.
    Por consiguiente, el personal directivo y el personal en general deben participar en el proceso desde el comienzo, con el fin de asegurar su aceptación y establecer una comprensión común. UN لذا يتعين إشراك المديرين والموظفين عموماً في هذه العملية منذ البداية لضمان كسب التأييد وإرساء فهم مشترك.
    Alemania se enorgullece de haber formado parte integrante del proceso desde un principio. UN وتعتز ألمانيا بأنها كانت جزءاً من هذه العملية منذ البداية.
    13. El ejemplo más concreto de este proceso desde 1994 estriba en la asunción de competencias propias por el mismo GP. UN ٣١- وأوضح مثال على هذه العملية منذ عام ٤٩٩١ هو تسلم السلطة الفلسطينية نفسها مسؤوليات الحكم الذاتي.
    Croacia, que ha participado activamente en este proceso desde el principio, ha reforzado su compromiso declarando su propia suspensión unilateral de la producción, la transferencia, el almacenamiento y el uso de minas terrestres antipersonal. UN وقامت كرواتيا بدور نشط في هذه العملية منذ البداية وعززت التزامها بها بإعلان وقفها الاختياري لإنتاج الألغام الأرضية المضادة للأفراد ونقلها وتخزينها واستعمالها.
    Instaré al nuevo Gobierno de los Estados Unidos a que participe con dinamismo en este proceso desde su inicio con carácter prioritario. UN وسأحث الإدارة الجديدة للولايات المتحدة على المشاركة بصورة نشطة في هذه العملية من البداية باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    A este respecto, se señaló que, si no se llegaba a un consenso en torno a los elementos de 2007 de un conjunto de medidas, habría que volver a empezar el proceso desde el principio. UN وفي هذا الصدد، رُئي أنه إذا لم يحشد توافق الآراء بشأن مجموعة عام 2007، فهذا يعني بدء العملية من جديد.
    Pero pronto se dieron cuenta que éste es el nuevo rol del diseñador: estar en el proceso desde el principio hasta el final. TED لكنهم عاجلاً إكتشفوا أن هذا هو الدور الجديد للمصمم: أن يكون في العملية من البداية حتى النهاية
    En dicho proyecto de resolución se describe ese proceso desde el momento en que el Comité de Políticas de Desarrollo recomienda por primera vez que un país sea excluido de la lista, hasta que dicho país queda excluido definitivamente de ella. UN ويشرح مشروع القرار هذه العملية بدءا من أول توصية من لجنة السياسات الإنمائية وانتهاء بإخراج البلد من القائمة.
    b) En el contexto de la preparación del examen del asunto que debe realizar la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, racionalizar el proceso desde la etapa de preparación hasta la presentación y aprobación de los proyectos de presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN (ب) أن يقوم، في سياق التحضير للاستعراض الذي سيجرى حول الموضوع من مقبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بتبسيط العملية بدءاً بمراحل الإعداد وانتهاءً بتقديم وإقرار مقترحات ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    45. Como ya ha indicado en su introducción al informe, el Relator Especial no pudo entrevistarse con el Patriarca de la EBUV, Thich Huyen Quang, detenido sin proceso desde 1982. UN 45- ولم يتمكن المقرر الخاص، كما ذكر في مقدمته، من مقابلة بطريرك الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام، تيش هويان كوانغ المسجون بدون محاكمة منذ عام 1982.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more