Se han elaborado criterios para la inscripción que se están perfeccionando al ganar más experiencia mediante el proceso en curso de actualización de las inscripciones. | UN | وجرى وضع معايير للتسجيل ويجري تشذيبها تبعا لاكتساب المزيد من الخبرة بفضل العملية الجارية لاستكمال التسجيل. |
El curso práctico se organizó como parte del proceso en curso de preparación de una política europea sobre pueblos indígenas y cooperación para el desarrollo. | UN | وقد نظمت حلقة العمل كجزء من العملية الجارية في إعداد سياسة أوروبية بشأن السكان اﻷصليين والتعاون اﻹنمائي. |
Se tomaron medidas adicionales para acelerar el proceso en curso de refuerzo de las oficinas y residencias de la UNAMA. | UN | واتخذت تدابير إضافية لتسريع العملية الجارية لتعزيز أمن مكاتب البعثة وأماكن الإقامة التابعة لها. |
43. En el artículo 23 se incorpora nuevo texto para asegurar la suficiente flexibilidad con respecto al órgano competente de supervisión del tratado en el contexto del proceso en curso de reforma de los órganos de tratados. | UN | 43- وتورد المادة 23 صيغة جديدة لكفالة مرونة كافية فيما يتصل بالهيئة المختصة برصد المعاهدة في سياق العملية المتواصلة لإصلاح هيئات المعاهدات. |
Estos exámenes han hecho inestimables aportes al proceso en curso de simplificación y racionalización de directrices y procedimientos, encaminado a transformar al Fondo en una organización más receptiva y eficaz. | UN | ووفرت هذه الاستعراضات نواتج لا تقدر بثمن عن العملية المستمرة لتوحيد المبادئ التوجيهية والاجراءات وترشيدها بغية جعل الصندوق منظمة أقدر على الاستجابة وأكثر فعالية. |
Su país participa activamente en el proceso en curso de revisión de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأشارت إلى مشاركة بلدها بنشاط في العملية الجارية لتنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Esa labor representaba una contribución útil para el proceso en curso de formulación de los objetivos de desarrollo sostenible y las metas e indicadores conexos. | UN | ويمثل هذا العمل مساهمة قيمة في العملية الجارية لتحديد أهداف التنمية المستدامة والغايات والمؤشرات ذات الصلة بها. |
Concluyó diciendo que los miembros del Consejo de Seguridad seguían desempeñando una función vital de apoyo al proceso en curso de Kosovo. | UN | وخلص إلى أن أعضاء مجلس الأمن ما زالوا يضطلعون بدور رئيسي في دعم العملية الجارية في كوسوفو. |
Exhortamos a nuestros ministros de hacienda a que colaboren estrechamente para que la recuperación siga su curso y les hemos pedido que intensifiquen el proceso en curso de vigilancia multilateral y cooperación en materia de políticas. | UN | وندعو وزراء المالية لدينا إلى التعاون بشكل وثيق ﻹبقاء الانتعاش على مساره وطلبنا إليهم تعزيز العملية الجارية لﻹشراف المتعدد اﻷطراف وتنسيق السياسات. |
Además, la Comisión de Expertos tomó nota de la información suministrada sobre el proceso en curso de aprobación de un nuevo proyecto de ley relativo al cumplimiento de las condenas, que incrementaría considerablemente la remuneración de los reclusos. | UN | وعلاوة على ذلك أحاطت لجنة الخبراء علماً بالمعلومات المقدمة عن العملية الجارية لاعتماد مشروع قانون جديد بخصوص تنفيذ العقوبات سوف يزيد الى حد كبير من أجر السجناء. |
Teniendo en cuenta la necesidad de seguir prestando asistencia humanitaria en apoyo del proceso en curso de repatriación voluntaria, reasentamiento y reintegración de los refugiados que regresan al país, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها ضرورة استمرار تقديم المساعدة اﻹنسانية لدعم العملية الجارية للعودة الطوعية للاجئين العائدين وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم، |
A nivel interno, la lucha contra las drogas ha reunido a todas las fuerzas políticas de la nación, en beneficio del proceso en curso de actualización de la legislación cuyo objetivo es luchar contra la delincuencia organizada. | UN | وعلــى الصعيد الداخلي، جمعت مكافحة المخدرات بين كل القوى السياسية في البلد، لمصلحة العملية الجارية لتجديد التشريع الخاص بمكافحة الجريمة المنظمة. |
La Unión Europea también apoya el proceso en curso de fortalecimiento y reforma de la arquitectura financiera internacional a fin de contribuir a la prevención y la gestión de las crisis. | UN | وبينت أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد أيضا العملية الجارية الرامية إلى تعزيز وإصلاح الهيكل المالي الدولي من أجل المساهمة في منع اﻷزمات وإدارتها. |
Observando además que las instituciones nacionales pueden hacer un importante aporte al proceso en curso de desarrollo de arreglos regionales en materia de derechos humanos, inclusive en esferas como la educación sobre derechos humanos, la cooperación mutua y el intercambio de información, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن المؤسسات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما مهما في العملية الجارية لوضع ترتيبات إقليمية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك في مجالات من قبيل التوعية بحقوق اﻹنسان والتعاون المتبادل وتقاسم المعلومات، |
Además, se sugiere que los países refuercen los aspectos técnicos de la vigilancia en el ámbito nacional y participen activamente en el proceso en curso de estructuración de una nueva arquitectura financiera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقترح على البلدان أن تعزز الجوانب التقنية للمراقبة على الصعيد الوطني وأن تشارك بنشاط في العملية الجارية لوضع نظام مالي جديد. |
El Mecanismo y la secretaría de Wassenaar comparten la opinión de que el proceso en curso de compartir información constituye una base útil para seguir avanzando en pro de los objetivos comunes. | UN | 127 - وتتفق آلية الرصد وأمانة فاسينار في الرأي على أن العملية الجارية لتقاسم المعلومات تشكل أساسا مفيدا لتحقيق مزيد من التقدم نحو بلوغ هذا الهدف المشترك. |
El Pakistán también apoya el proceso en curso de creación de un ejército y una fuerza de policía nacionales afganos, así como todas las demás reformas que se están efectuando en el sector de la seguridad. | UN | وتؤيد باكستان أيضا العملية الجارية حاليا لإنشاء جيش وطني أفغاني وقوة شرطة وطنية أفغانية، فضلا عن جميع الإصلاحات الأخرى في قطاع الأمن. |
Además, el proceso en curso de crear enlaces de transporte terrestre entre Asia y Europa, África y Europa y dentro de África y de Asia ha seguido adelante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئ هناك تقدم أيضا من جانب العملية الجارية المتصلة بتنمية روابط النقل البري بين آسيا وأوروبا وبين أفريقيا وأوروبا وداخل كل من أفريقيا وآسيا. |
24. Durante su primer año, el Subcomité estableció contacto en repetidas ocasiones con todos los Estados partes que debían instaurar mecanismos nacionales de prevención a fin de alentarlos a que se comunicaran con él acerca del proceso en curso de creación de esos mecanismos. | UN | 24- أجرت اللجنة الفرعية في عامها الأول اتصالات متكررة مع جميع الدول الأطراف التي كان من المقرر لها أن تُنشئ أو تستبقي آليات وقائية وطنية، لتشجيعها على التواصل مع اللجنة الفرعية بشأن العملية المتواصلة لتطوير هذه الآليات. |
Un consejo de coordinación presidido por el Viceprimer Ministro apoya el proceso en curso de incorporación de las cuestiones de género en las políticas y la legislación relativas a la reforma agraria. | UN | ويدعم مجلس تنسيق يرأسه نائب رئيس الوزراء العملية المستمرة لإدماج الاعتبارات الجنسانية في سياسات وتشريعات الإصلاح الزراعي. |
El proceso en curso de reasunción de las funciones de policía por la PNTL seguirá requiriendo una cuidadosa vigilancia desde una perspectiva de derechos humanos y de género. | UN | وسيظل استمرار عملية استئناف قوة الشرطة الوطنية التيمورية الاضطلاع بمهام الحفاظ على النظام يستلزم الرصد بعناية من منظور حقوق الإنسان ومنظور جنساني. |
Acogiendo complacida el proceso en curso de repatriación voluntaria de refugiados en algunas partes de África, | UN | وإذ ترحب بالعملية الجارية لعودة اللاجئين الطوعية إلى بلدانهم في بعض أنحاء أفريقيا، |