Grecia sigue de cerca y contribuye activamente al proceso histórico de la reintegración de los países de Europa oriental en el sistema europeo. | UN | وتتابع اليونان عن كثب العملية التاريخية المتمثلة في إعادة دمج البلدان اﻷوروبية الشرقية في النظام اﻷوروبي، وتسهم إسهاما نشطا فيها. |
Se generalizó en el proceso histórico de descolonización. | UN | وتم تعميمها على نطاق واسع في العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار. |
Desde entonces, la cooperación Sur-Sur ha estado siempre muy presente en el devenir del mundo en desarrollo, y ha madurado hasta convertirse en parte integral del proceso histórico de cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبحت عملية التعاون فيما بين بلدان الجنوب موضوعا دائم التواتر في كافة أنحاء الجنوب، ثم تطور ليضحى جزءا لا يتجزأ من العملية التاريخية للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Las conclusiones positivas que contiene deben considerarse un paso adelante en el proceso histórico de imponer restricciones jurídicas a los conflictos armados. | UN | فالاستنتاجات اﻹيجابية التي تتضمنها ينبغي أن تعتبر خطوة إلى اﻷمام في العملية التاريخية المتمثلة في فرض قيود قانونية على النزاعات المسلحة. |
Los directores de los centros de información y los oficiales nacionales de información se ocuparon de cuestiones de descolonización en diversas conferencias, centrándose en el proceso histórico de descolonización y en la función vital desempeñada por las Naciones Unidas en dicho proceso. | UN | وتناول مديرو مراكز اﻹعلام وموظفو اﻹعلام الوطنيون المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار في خطب ركزت على العملية التاريخية ﻹنهاء الاستعمار والدور الحيوي الذي أدته اﻷمم المتحدة فيها. |
En algunos pequeños países en desarrollo, los servicios ofrecían la posibilidad de modernizar las economías y generar comercio sin pasar por todo el proceso histórico de industrialización registrado en los países industrializados sobre la base de amplios mercados internos. | UN | ففي حالة بعض البلدان النامية الصغيرة، تتيح الخدمات إمكانية تحديث اقتصادات هذه البلدان وتوليد التجارة دون المرور بكامل العملية التاريخية التي اتبعتها البلدان المصنعة والمتمثلة في التصنيع على أساس وجود أسواق محلية كبيرة. |
Los guías utilizaron el conjunto de mapas sobre la descolonización que se encuentra junto a la puerta de entrada al Salón del Consejo de Seguridad para explicar a los visitantes el proceso histórico de descolonización y la ubicación geográfica de los actuales territorios no autónomos. | UN | وتساعد مجموعة الخرائط المتعلقة بإنهاء الاستعمار الموضوعة خارج قاعة مجلس الأمن المرشدين على إفهام الزوار العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار وبيان المواقع الحالية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Los guías utilizaron los mapas y el texto sobre la descolonización, actualizados y reimpresos en 2009 a fin de hacerlos más atractivos y facilitar su lectura, para explicar a los visitantes el proceso histórico de la descolonización y la ubicación geográfica de los actuales territorios no autónomos. | UN | كما أن الخرائط والنصوص المتعلقة بإنهاء الاستعمار، والتي جرى تحديثها وإعادة طباعتها في عام 2009 لجعلها أكثر جاذبية وسهولة في القراءة، ساعدت المرشدين في شرح العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار للزوار، وكذلك في بيان المواقع الحالية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Nueva Zelandia disponía de algunos de los mecanismos de consulta más extensos del mundo y el proceso histórico de arreglos basados en el Tratado era un sistema de reparación único, aceptado tanto por los maoríes como los no maoríes. | UN | وتتمتع نيوزيلندا ببعض أكثر آليات التشاور شمولاً في العالم، كما أن العملية التاريخية للتسويات بمقتضى المعاهدة تُشكل نظاما للجبر لا مثيل له مقبولا لدى الماوريين وغيرهم. |
Los guías utilizaron dos conjuntos de mapas sobre la descolonización, con información sobre hechos y cifras, para explicar a los visitantes el proceso histórico de la descolonización, así como la ubicación de los Territorios no autónomos actuales. | UN | كما أن توفير مجموعتين من الخرائط المتعلقة بإنهاء الاستعمار، والتي تتضمن حقائق وأرقاما، قد ساعد المرشدين في شرح العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار، وكذلك بيان المواقع الحالية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Los Ministros hicieron hincapié en que la cooperación económica y la cooperación técnica entre los países en desarrollo habían madurado hasta convertirse en un aspecto integrante del proceso histórico de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ٧٦ - وأكد الوزراء أن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية قد تطور تماما ليشكل جانبا أساسيا من العملية التاريخية للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
También sugirió dos temas adicionales para talleres: las modalidades de compensar los efectos del proceso histórico de expoliación de la tierra sufrido por los pueblos indígenas; y la aplicación/respeto de los derechos indígenas en el contexto de los tratados. | UN | كما اقترح تناول موضوعين إضافيين لحلقتي العمل بشأن: طرائق للتعويض عن آثار العملية التاريخية المتمثلة في نزع ملكية الأراضي التي عانت منها الشعوب الأصلية؛ وتنفيذ حقوق الشعوب الأصلية الناشئة عن المعاهدات واحترامها. |
Los guías utilizaron el conjunto de mapas y el texto sobre descolonización, que habían sido actualizados en 2008 para hacerlos más atractivos y facilitar su lectura, para explicar a los visitantes el proceso histórico de descolonización y la ubicación geográfica de los actuales territorios no autónomos. | UN | وتساعد مجموعة الخرائط والنصوص المتعلقة بإنهاء الاستعمار، والتي جرى تحديثها في عام 2008 لجعلها أكثر جاذبية وسهولة للقراءة، المرشدين على إفهام الزوار العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار وبيان المواقع الحالية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Con la ayuda de mapas y textos sobre la descolonización, que se actualizaron y reimprimieron a principios de 2011 para incluir los últimos cambios y facilitar su lectura, los guías explicaron a los visitantes el proceso histórico de la descolonización y la ubicación geográfica de los Territorios no autónomos que aún existen. | UN | كما أن الخرائط والنصوص المتعلقة بإنهاء الاستعمار، والتي جرى تحديثها وإعادة طباعتها في بداية عام 2011 لتضمينها أحدث المعلومات وجعلها أسهل في القراءة، ساعدت المرشدين في شرح العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار، وبيان المواقع الحالية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
9. Las actividades de divulgación del Departamento de Información Pública siguen centradas en la educación del público sobre el proceso de descolonización y su situación actual, y las visitas guiadas que ofrece el Departamento comprenden siempre el proceso histórico de la descolonización. | UN | 9 - وما برحت أنشطة التواصل التي تضطلع بها إدارة شؤون الإعلام تركز على تثقيف الجمهور بشأن عملية إنهاء الاستعمار ووضعها الراهن كما تشمل الجولات برفقة مرشدين التي تجريها الإدارة بانتظام العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار. |
Recordó asimismo que el Relator Especial había propuesto tres temas para posibles talleres: el establecimiento de un mecanismo para la solución de conflictos internacionales sobre cuestiones indígenas, las modalidades para corregir los efectos del proceso histórico de expoliación de la tierra de los pueblos indígenas, y el cumplimiento/respeto de los derechos de los indígenas con arreglo a los tratados. | UN | وذكّر كذلك بأن المقرر الخاص اقترح ثلاثة موضوعات لحلقة العمل هي: إنشاء آلية دولية لحل المنازعات بشأن قضايا السكان الأصليين، وطرائق تقويم آثار العملية التاريخية لسلب الأراضي التي عانت منها الشعوب الأصلية؛ وتنفيذ/مراعاة حقوق معاهدات السكان الأصليين. |
Notable resulta el reconocimiento del Artículo 7 de la Constitución en el sentido que " El Estado socialista cubano reconoce y estimula a las organizaciones de masas y sociales, surgidas en el proceso histórico de las luchas de nuestro pueblo " , proceso en el cual la mujer ha cumplido y tiene un papel preponderante. | UN | 67 - وتجدر الإشارة إلى ما ورد في المادة 7 من الدستور التي تنص على أن " تعترف الدولة الاشتراكية في كوبا بالمنظمات الجماهيرية والاجتماعية التي ظهرت خلال العملية التاريخية لكفاح شعبنا " وهي عملية قامت فيها المرأة بدور بارز. |
El proceso histórico de emancipación de los pueblos en el pasado reciente (desde mediados del siglo XX en adelante) llegó a identificarse como una emanación del principio de libre determinación, más precisamente la libre determinación externa. | UN | 174 - وسرعان ما صار يُنظر إلى العملية التاريخية لتحرير الشعوب التي تمت في الماضي القريب (من منتصف القرن العشرين فصاعدا) بأنها ثمرة لمبدأ تقرير المصير، وبعبارة أدق تقرير المصير من الخارج. |
Las actividades de extensión del Departamento han seguido centrándose en educar al público acerca del proceso de descolonización y su situación actual, y las visitas guiadas del Departamento suelen abordar el proceso histórico de la descolonización. | UN | 8 - وقالت إن أنشطة التوعية التي تقوم الإدارة بتنفيذها تواصل تركيزها على توعية الناس بشأن عملية إنهاء الاستعمار وحالته الراهنة وإن الجولات المصحوبة بالمرشدين التي تنظمها الإدارة تغطي بانتظام العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار. |
De relevante importancia política es el artículo número 7 de la Constitución mediante el cual " El Estado socialista cubano reconoce y estimula a las organizaciones de masas y sociales, surgidas en el proceso histórico de las luchas de nuestro pueblo " . | UN | ٣٨ - وتعد المادة ٧ من الدستور ذات أهمية سياسية في هذا المجال. حيث نصت على ما يلي: " تعترف الدولة الاشتراكية في كوبا بالمنظمات الجماهيرية والاجتماعية التي ظهرت خلال العملية التاريخية لكفاح شعبنا وتعمل على تنشيط تلك المنظمات " . |