"proceso que condujo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية التي أدت إلى
        
    • العملية التي أفضت إلى
        
    • العملية المؤدية إلى
        
    • العملية المفضية إلى
        
    • الإجراء الذي أفضى إلى
        
    Me enorgullece haber participado en el proceso que condujo a su aprobación, incluida la última reunión preparatoria que se celebró aquí. UN وإنني أعتز كثيرا بأننا جزء من العملية التي أدت إلى اعتماده، بما في ذلك الاجتماع التحضيري الأخير الذي عقد هنا.
    Participamos de forma igualmente activa en el proceso que condujo a la aprobación de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, firmada en París a comienzos de este año. UN كذلك فإننا قد شاركنا بنشاط في العملية التي أدت إلى اعتماد اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة التي وقعت في باريس في مستهل هذا العام.
    En el proceso que condujo a la concertación y firma del pacto el eje fue el Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. UN وكان للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا التابعة لﻷمم المتحدة دور هام في العملية التي أدت إلى الانتهاء من إعداد الميثاق والتوقيع عليه.
    Por lo tanto, quisiera dejar constancia de nuestra enérgica objeción al proceso que condujo a la formulación de este proyecto de resolución. UN وأود أن أسجل اعتراضنا الشديد على العملية التي أفضت إلى صياغة مشروع القرار هذا.
    También participó en el proceso que condujo a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en 2002 en Monterrey (México). UN وشاركت أيضا في كافة مراحل العملية التي أفضت إلى عقد مؤتمر تمويل التنمية في مونتري في عام 2002.
    De hecho, los Estados Unidos han ofrecido permanentemente su apoyo por medio del proceso que condujo a la consumación del Tratado de Pelindaba. UN والواقع أن الولايات المتحدة أسدت دعمها بشكل ثابت طوال العملية المؤدية إلى استكمال معاهدة بليندابا.
    Este formato se señaló a la atención de la secretaría y del Grupo de Trabajo interinstitucional en el proceso que condujo a la revisión de las directrices para la presentación de informes de la CLD. UN ووجه اهتمام الأمانة وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات إلى هذا الشكل في إطار العملية المفضية إلى تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Como coordinadora de este tema en el Grupo de los 77, mi delegación quiere expresar su reconocimiento al Presidente y a los Vicepresidentes de la Segunda Comisión, que facilitaron el proceso que condujo a la aprobación de las resoluciones. UN ويود وفد بلدي، بوصفه منسقا لهذا البند في مجموعة اﻟ ٧٧، أن يعرب عن تقديره لرئيس اللجنة الثانية ولنائبي رئيسها، الذين عملوا على تسهيل العملية التي أدت إلى اتخاذ القرارات.
    El Representante Especial indica asimismo que participó activamente en el proceso que condujo a la adopción del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN ٣ - ومضى يقول إنه شارك بنشاط في العملية التي أدت إلى اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Como se menciona en el párrafo anterior, la Secretaría elaboró un memorando que resume tanto los antecedentes históricos, como las cuestiones sustantivas que fueron examinadas por la Comisión durante el proceso que condujo a la redacción del artículo 25. UN ومثلما أشير إليه في الفقرة السابقة، أعدت الأمانة مذكرة توجز الخلفية التاريخية لصياغة المادة 25 وكذلك المسائل الموضوعية التي نظرت فيها اللجنة خلال العملية التي أدت إلى تلك الصياغة.
    Por consiguiente, nos sumamos activamente al proceso que condujo a la conclusión del Protocolo II revisado de la Convención sobre armas " inhumanas " . UN ولذا انضممنا بنشاط إلى العملية التي أدت إلى عقد البروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية اﻷسلحة " المضادة للبشر " .
    Para Malta, habiendo iniciado el proceso que condujo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, es un gran motivo de satisfacción contribuir al desarrollo futuro de este verdadero pilar del derecho internacional. UN ومن دواعي الارتياح العظيم بالنسبة لمالطة، التي أخذت زمام المبادرة في العملية التي أدت إلى ظهور اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، أن تسهم في مواصلة تطوير هذه الدعامة الحقيقية من دعائم القانون الدولي.
    360. El proceso que condujo a estas aclaraciones y que, cabe esperar, permita resolver muchos más casos en Sri Lanka en un futuro próximo, comenzó con las tres misiones del Grupo de Trabajo en el decenio de 1990, la última de las cuales tuvo lugar en octubre de 1999. UN 360- إن العملية التي أدت إلى هذه التوضيحات والتي يؤمل في أن تؤدي إلى إيجاد حل للمزيد من الحالات في سري لانكا في المستقبل القريب، بدأت خلال ثلاث بعثات اضطلع بها الفريق العامل في التسعينات، وكانت آخرها في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    El Relator Especial, asimismo, menciona que por razones históricas, la participación de los países " del Sur " en el proceso que condujo a la adopción de los pactos internacionales de derechos humanos fue mínima. UN ويشير المقرر الخاص أيضاً إلى مجرد المشاركة الدنيا، لأسباب تاريخية، لبلدان " الجنوب " في العملية التي أدت إلى اعتماد العهدين الدوليين.
    El ACNUDH y el PNUD apoyaron todo el proceso que condujo a la gestación de la INDH. UN ودعمت المفوضية السامية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي العملية التي أفضت إلى ميلاد المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان برمتها.
    El fondo fiduciario creado durante el proceso que condujo a la Conferencia de Roma contribuyó enormemente a garantizar la participación de los países menos adelantados en los trabajos preparatorios y en la propia Conferencia. UN وإن الصندوق الاستئماني الذي تم إنشاؤه خلال العملية التي أفضت إلى مؤتمر رومـا قـد ساعـد كثيرا مـن حيث كفالة اشتراك أقل البلدان نموا في اﻷعمال التحضيرية وفي المؤتمر.
    En el informe se describen el proceso que condujo a la celebración de los Acuerdos de Maputo y el Acta adicional de Addis Abeba y las dificultades encontradas para ponerlos en práctica. UN ويتناول التقرير العملية التي أفضت إلى إبرام اتفاقات مابوتو وقانون أديس أبابا الإضافي، وكذلك الصعوبات التي ووجهت في تنفيذها.
    Ese proceso que condujo a la anexión estuvo precedido por un largo período de guerras anglobirmanas (1824-1826, 1858 y 1883). UN ولقد سبقت هذه العملية التي أفضت إلى الضم، فترة طويلة من الحروب بين الانكليز والبورميين )٤٢٨١-٦٢٨١ و٨٥٨١ و٣٨٨١(.
    10. El proceso que condujo a la determinación de un conjunto mínimo de indicadores del desempeño se basó en los siguientes principios fundamentales: UN 10- استندت العملية المؤدية إلى تعيين مجموعة دنيا من مؤشرات الأداء إلى المبادئ الرئيسية التالية:
    A nivel multilateral, se menciona la cooperación de la UNCTAD con el Banco Mundial y la OMC, así como el proceso que condujo a la X UNCTAD, celebrada en febrero del año 2000. UN فعلى المستوى المتعدد الأطراف، تأتي المذكرة على ذكر تعاون الأونكتاد مع البنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وكذلك العملية المؤدية إلى الأونكتاد العاشر الذي سيعقد في شباط/فبراير 2000.
    La Representante Especial participó en el proceso que condujo a la adopción de directrices y colaborará con el Consejo de Europa en el impulso a su aplicación. UN وشاركت الممثلة الخاصة في العملية المفضية إلى اعتماد المبادئ التوجيهية، وستتعاون مع مجلس أوروبا في النهوض بتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية.
    10.10. Habiendo concluido que el proceso que el proceso que condujo a la expulsión del autor fue incorrecto, el Comité no necesita adoptar una decisión acerca del alcance del riesgo de tortura antes de su expulsión o de si el autor sufrió torturas u otros malos tratos tras regresar. UN 10-10 وبما أن اللجنة خلصت إلى أن الإجراء الذي أفضى إلى طرد صاحب البلاغ كان معيباً، ليس عليها أن تحدد مدى أهمية خطر التعذيب الذي كان قائماً قبل طرد صاحب البلاغ ولا أن تبت فيما إذا كان صاحب البلاغ قد خضع للتعذيب أو لسوء المعاملة بعد ترحيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more