"procesos consultivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات الاستشارية
        
    • العمليات التشاورية
        
    • عمليات التشاور
        
    • عمليات استشارية
        
    • العملية التشاورية
        
    • عمليات تشاورية
        
    • للعمليات التشاورية
        
    • عملية تشاورية
        
    • عمليات تشاور
        
    • العملية الإستشارية
        
    • والعمليات اﻻستشارية
        
    De conformidad con la Convención, una gama de procesos consultivos garantizará la participación de las comunidades locales. UN وتماشيا مع اتفاقية مكافحة التصحر، ستكفل مجموعة من العمليات الاستشارية مشاركة المجتمعات المحلية.
    - facilitación de los procesos consultivos para promover la cooperación técnica entre los funcionarios de enlace de la región; UN :: تيسير العمليات الاستشارية لتعزيز التعاون التقني بين جهات الوصل في المنطقة؛
    ii) Los procesos consultivos regionales continúan siendo los medios más eficaces que tienen los Estados para combatir juntos la trata de personas. UN ' 2` لا تزال العمليات التشاورية الإقليمية هي أكثر السبل فعالية لتعاون الدول في مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    La mayoría de los procesos consultivos tienen cierto nivel oficioso que facilita el diálogo y el intercambio de información. UN ومعظم العمليات التشاورية توفــر مستوى من الابتعاد عن الطابع الرسمي مما يسهل الحوار وتبادل المعلومات.
    2A procesos consultivos y documentos de referencia UN 2 ألف عمليات التشاور والوثائق المرجعية
    En muchos de esos países, el UNICEF facilitó procesos consultivos amplios, incluso con niños. UN وفي العديد من هذه البلدان، يسرت اليونيسيف عمليات استشارية واسعة تشمل الأطفال.
    procesos consultivos regionales y Foros interregionales UN العملية التشاورية الإقليمية والمنتديات الأقاليمية
    Conviene observar, por último, que las ONG llevan a cabo muchas actividades en materia de procesos consultivos. UN وتجدر الإشارة أخيراً إلى أن المنظمات غير الحكومية تنفذ أعمالاً كثيرة بشأن العمليات الاستشارية.
    Se ha prestado especial atención a la facilitación de la convocación de procesos consultivos entre todos los interesados, con miras a la concertación de acuerdos de asociación. UN وشُدد على تيسير الدعوة إلى العمليات الاستشارية بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بهدف استكمال اتفاقات الشراكة.
    La Relatora Especial acoge con agrado la aparición de un gran número de procesos consultivos sobre gestión migratoria. UN وترحب المقررة الخاصة بظهور الكثير من العمليات الاستشارية في مجال إدارة الهجرة.
    Además, se han puesto en marcha procesos consultivos regionales sobre la migración internacional en casi todas partes del mundo. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت العمليات الاستشارية الإقليمية بشأن الهجرة الدولية في معظم أنحاء العالم.
    Los participantes consideraban que la proliferación de los procesos consultivos regionales era una prueba de que la cooperación a nivel regional era particularmente eficaz. UN ورأى المشاركون أن انتشار العمليات الاستشارية الإقليمية دليل على أن التعاون فعال بشكل خاص على الصعيد الإقليمي.
    La labor de los PCR, dijo, deben ir más allá de las declaraciones y los procesos consultivos. UN وقال إنه يجب أن تتجاوز الأعمال التي تباشرها العمليات التشاورية الإقليمية مجرد البيانات والعمليات التشاورية.
    procesos consultivos regionales e interregionales UN العمليات التشاورية الإقليمية والأقاليمية
    Pedimos a los gobiernos que incluyan a la sociedad civil en los procesos consultivos regionales e interregionales. UN إننا نهيب بالحكومات إشراك المجتمع المدني في العمليات التشاورية الإقليمية والأقاليمية.
    Como se ve en el cuadro 11 que figura a continuación los procesos consultivos se desarrollan en prácticamente todas las regiones del mundo. UN ويبين الجدول 11 أن عمليات التشاور توجد في كل مناطق العالم تقريبا.
    :: Organizando reuniones periódicas que permitan una mayor influencia recíproca entre los procesos consultivos regionales; UN - عقد اجتماعات منتظمة تحقق المزيد من التأثير المتبادل بين عمليات التشاور الإقليمي؛
    Estamos convencidos de que la práctica de celebrar procesos consultivos oficiosos periódicamente debe continuar. UN ونعتقد أن ممارسة انعقاد عمليات استشارية غير رسمية بانتظام ينبغي أن تستمر.
    La UNTAET también ha comenzado a establecer procesos consultivos con representantes del CNRT. UN وبدأت القوة الدولية أيضا في إعداد عمليات استشارية مع ممثلي المجلس المذكور.
    En el plano regional, la OIM promueve y apoya activamente, por medio de los procesos consultivos regionales, el diálogo regional sobre migración, en el que además participa. UN وعلى المستوى الإقليمي، تعزز المنظمة بشكل فعال الحوار الإقليمي بشأن الهجرة وتدعمه وتشارك فيه من خلال العملية التشاورية الإقليمية.
    Ha emprendido varias importantes reformas legislativas tras celebrar procesos consultivos y participatorios con los principales interesados directos y organizaciones de la sociedad civil. UN وقد وضعت إصلاحات تشريعية مختلفة ذات صلة عقب عمليات تشاورية وتشاركية اشترك فيها أصحاب مصلحة رئيسيون وبعض منظمات المجتمع المدني.
    Esas cuestiones se dan sobre todo en un contexto regional donde los procesos consultivos regionales pueden servir para identificar problemas concretos e intereses comunes, y pueden ayudar a encontrar respuestas políticas coordinadas. UN وتنشأ هذه المسائل في أغلب الأحيان ضمن سياق إقليمي يمكن فيه للعمليات التشاورية أن تؤدي إلى تحديد مشاكل ملموسة ومصالح مشتركة، ويمكن أن تعين على التوصل إلى استجابات منسقة فيما يتعلق بالسياسات.
    Además, los países van formulando políticas y programas forestales en procesos consultivos en los que participan distintos interesados. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة اتجاه متزايد فيما بين البلدان من أجل وضع سياسات وبرامج حرجية متوسلة في ذلك عملية تشاورية تشمل مجموعة من أصحاب المصلحة.
    Número de gobiernos que participan en procesos consultivos regionales sobre migración internacional UN عدد الحكومات المشاركة في عمليات تشاور إقليمية بشأن الهجرة الدولية
    Los asesores Tunza también participarán en los procesos consultivos de las evaluaciones y elaboración de informes ambientales a nivel mundial y regional (el proceso del Informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial). UN سيشارك استشاريو " Tunza " أيضاً في العملية الإستشارية الخاصة بالتقييم البيئي العالمي والإقليمي ووضع التقارير (عملية النظرة الشاملة العالمية للبيئة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more