También es necesario prestar atención a las personas con discapacidad y ocuparse de su rehabilitación a fin de que puedan participar en los procesos de desarrollo. | UN | وينبغي الاهتمام بفئات المعوقين وتأهيلها بغية اشراكها في عملية التنمية. |
La alianza mundial para el desarrollo debería fortalecer los procesos de desarrollo económico nacional que este enfoque amplio pretende lograr. | UN | وينبغي للشراكات العالمية من أجل التنمية أن تعزز عملية التنمية الاقتصادية الوطنية التي يسعى إليها هذا النهج الواسع. |
Aún es necesario incrementar los esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en todos los procesos de desarrollo en todos los niveles. | UN | وما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهد لإدماج منظور جنساني في جميع عمليات التنمية على جميع المستويات. |
La asociación entre los gobiernos y las organizaciones comunitarias locales puede fomentar numerosos procesos de desarrollo. | UN | ويمكن تشجيع الكثير من عمليات التنمية بتعزيز الشراكة بين الحكومات ومنظمات المجتمع المحلي. |
Lo que le pedimos es la oportunidad de participar en los procesos de desarrollo en igualdad de condiciones. | UN | بل إننا نطلب أن تتاح لنا الفرصة لنشارك بشروط متساوية في العمليات الإنمائية. |
Su objetivo principal consiste en aumentar la eficacia de los procesos de desarrollo de control nacional que cuentan con el apoyo del PNUD en la labor que realiza con los gobiernos y otras entidades nacionales. | UN | ويتمثل الهدف الجوهري من هذا التعاون في زيادة فعالية ما يموله البرنامج الإنمائي، في عمله مع الحكومات وغيرها من الكيانات الوطنية، من عمليات إنمائية تمسك فيها جهات وطنية بزمام الأمور. |
Para encontrar soluciones eficaces al cambio climático es indispensable adoptar un enfoque integrado, dentro del marco de los procesos de desarrollo sostenible. | UN | وقال إنه لا يمكن التوصل إلى حلول فعالة لتغير المناخ إلا عن طريق اتباع نهج متكامل في إطار عملية التنمية المستدامة. |
Uno de los objetivos de la organización es contribuir a que las personas recién alfabetizadas se interesen en los procesos de desarrollo local. | UN | وأحد أهداف المنظمة هو كفالة إدماج حديثي العهد بالقراءة والكتابة في عملية التنمية المحلية. |
En efecto, la gran mayoría de los Jefes de Estado y de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores que hicieron uso de la palabra durante el cuadragésimo período de sesiones de la Asamblea General expresaron su profunda preocupación por las consecuencias negativas de la crisis en los procesos de desarrollo y en la estabilidad internacional. | UN | والواقع أن اﻷغلبية العظمى من رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية الذين تحدثوا في الدورة اﻷربعين للجمعية العامة أعربوا عن قلقهم العميق بشأن اﻷثر السلبي لﻷزمة على عملية التنمية وعلى الاستقرار الدولي. |
Una parte importante del presupuesto anual se destina al mejoramiento de las condiciones de vida de los pobres en las zonas rurales y a la participación activa de las mujeres en los procesos de desarrollo. | UN | وأضاف أن جانبا كبيرا من الميزانية السنوية مخصص لتحسين الظروف المعيشية للفقراء في المناطق الريفية وللمشاركة الفعلية للمرأة في عملية التنمية. |
Sin duda los desastres naturales amenazan a los procesos de desarrollo. | UN | ولا شك أن الكوارث الطبيعية تهدد عمليات التنمية. |
Se busca la participación de todos los estamentos sociales para impulsar procesos de desarrollo sostenible. | UN | وتُلتمس مشاركة جميع الطبقات الاجتماعية من أجل حفز عمليات التنمية المستدامة. |
En lo que tiene referencia con la cooperación técnica internacional, el Uruguay considera este tema como fundamental para consolidar los procesos de desarrollo e integración en las distintas regiones. | UN | وترى أوروغواي أن التعاون التقني الدولي أساسي لتعزيز عمليات التنمية والتكامل في مختلف المناطق. |
Existe una relación de causa y efecto entre la disponibilidad de suficientes servicios de transporte, el acceso a ellos y el alcance de los procesos de desarrollo basados en el comercio. | UN | وتوجد علاقة سببية بين توافر خدمات نقل كافية والوصول إليها ونطاق العمليات الإنمائية القائمة على التجارة. |
En general, la mujer rural queda marginada de los procesos de desarrollo porque se subvalora su aporte a la agricultura. | UN | وبصفةٍ عامة، تتعرض المرأة الريفية للتهميش في العمليات الإنمائية بسبب إبخاس مساهمتها في الزراعة. |
Los Estados Miembros deberían alentar en todo el mundo, por medio de los foros de las Naciones Unidas, un entorno normativo propicio para la sociedad civil y más oportunidades de diálogo y alianzas en los procesos de desarrollo. | UN | ينبغي للدول الأعضاء السعي من خلال محافل الأمم المتحدة إلى تشجيع العمل على تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات للمجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وتوسيع فرص الحوار والشراكة في العمليات الإنمائية. |
Sin embargo, la educación por sí sola no basta para afianzar procesos de desarrollo integrales y de larga duración. | UN | ومع ذلك، فالتعليم وحده ليس كافيا لدعم عمليات إنمائية كاملة وطويلة الأجل. |
Se debe potenciar a los grupos vulnerables, sobre todo a las mujeres y las minorías, y esos grupos deben estar representados en los parlamentos nacionales e incluidos en los procesos de desarrollo. | UN | وينبغي تمكين الفئات الضعيفة، وخاصة النساء والأقليات، وتمثيلها في البرلمانات الوطنية وإشراكها في العملية الإنمائية. |
En primer lugar, la progresiva armonización y división del trabajo entre donantes, que se construyen sobre la base de la apropiación de los países socios en sus propios procesos de desarrollo. | UN | والتي من بينها أود أن أشدد على ما يلي. أولا، التقسيم التدريجي للعمل بين المانحين على أساس أن تصبح البلدان الأعضاء مالكة لعمليات التنمية الخاصة بها. |
Para ello, sin embargo, habrá que efectuar cambios radicales, tanto cualitativos como cuantitativos, en los procesos de desarrollo de los recursos humanos. | UN | إلا أن هذا سيتطلب تغييراً جذرياً ونوعياً وكمياً، في عمليات تنمية الموارد البشرية. |
Ello tendría una repercusión negativa en los procesos de desarrollo en todos los países, pero, en particular, en los países en desarrollo. | UN | ومن شأن ذلك أن تترتب عليه تأثيرات سلبية تلحق بعمليات التنمية لدى جميع البلدان ولدى البلدان النامية بصفة خاصة. |
Los objetivos de desarrollo sólo se podrán alcanzar si los países son los encargados de diseñar e impulsar sus procesos de desarrollo a todos lo niveles y si se sienten identificados con ellos. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية إلا إذا حددت البلدان عملياتها الإنمائية وتولتها ونفذتها على جميع الأصعدة. |
Las políticas internas habían de enfrentar los problemas de la desigualdad y la pobreza como tales, dejando de considerarlos como un subproducto de otros procesos de desarrollo. | UN | واستطرد يقول إن الحاجة تدعو الى أن تتناول السياسات الداخلية مشكلتي عدم المساواة والفقر تناولا مباشرا، مع عدم اعتبارهما منتجات جانبية لعملية التنمية. |
Por lo tanto, hay una relación directa entre las situaciones de emergencia y los procesos de desarrollo pasados, presentes y futuros. | UN | وهكذا، فثمة علاقة مباشرة بين حالات الطوارئ وعمليات التنمية في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Estamos todos atrapados en un sistema económico internacional que no cede en absoluto ante nuestros problemas y necesidades particulares y, además, insiste en utilizar una vara de medida continental para evaluar nuestros procesos de desarrollo. | UN | فنحن جميعا محبوسون في سجن نظام اقتصادي دولي لا يعبأ بالمشاكل المقصورة علينا ولا بالاحتياجات الضرورية، ويصر، فوق ذلك، على قياس عمليات النمو لدينا بمقياس قاري واحد. |
Las emisiones de gases de efecto invernadero se originarían cada vez más en los países en desarrollo como consecuencia de sus procesos de desarrollo y del crecimiento demográfico. | UN | وستزداد انبعاثات غازات الدفيئة التي منشؤها البلدان النامية نتيجة للعملية الإنمائية والنمو السكاني في تلك البلدان. |
Con este enfoque, los pueblos africanos son los dueños de sus procesos de desarrollo. | UN | ومن خلال هذا النهج، أصبحت الشعوب الأفريقية هي المتحكمة في عملية تنميتها. |
Las TIC ofrecían posibilidades considerables en tanto que facilitadoras de los procesos de desarrollo. | UN | وتنطوي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إمكانات كبيرة بوصفها عاملاً تمكينياً للعمليات الإنمائية. |