En 1997, el Tratado de Amsterdam impulsó esos procesos en esferas como los derechos de los ciudadanos, el empleo y la política extranjera. | UN | وفي عام 1997، دعمت معاهدة امستردام هذه العمليات في مجالات مثل حقوق المواطن والعمالة والسياسة الخارجية. |
Exhortó a los funcionarios de enlace y los órganos nacionales de coordinación a vigilar los procesos en las zonas áridas y vulnerables. | UN | كما طلب إلى مراكز التنسيق وهيئات التنسيق الوطنية رصد هذه العمليات في المناطق الجافة والقابلة للتأثر. |
En el caso del halón 2402, la Federación de Rusia había reducido sustancialmente su inventario utilizándolo como agente de procesos en su industria química. | UN | وبالنسبة للهالون 2402، خفض الاتحاد الروسي بدرجة كبيرة من مخزوناته من خلال استخدامها كعوامل تصنيع في صناعاته الكيميائية. |
Se espera que la formación de un nuevo gobierno brinde la oportunidad de poner esos procesos en marcha nuevamente y abordar otras cuestiones de larga data. | UN | ويؤمل أن يتيح تشكيل حكومة جديدة فرصة لوضع هذه العمليات على المسار الصحيح من جديد ومعالجة المسائل الأخرى التي طال عليها الأمد. |
Las Partes deberán utilizar la lista aprobada cuando consideren el uso de agentes de procesos en sus países para su exención de la definición de " sustancia controlada " establecida en el párrafo 4 del artículo 1 del Protocolo de Montreal. | UN | ينبغي أن تقوم الأطراف باستخدام القائمة المعتمدة عند بحث استخدام عوامل التصنيع في بلدانهم من أجل الإعفاء من التعريف الخاص بـ " مادة خاضعة للرقابة " طبقاً للفقرة 4 من المادة 1 من بروتوكول مونتريال. |
viii) participar en los procesos en los casos definidos por la ley. | UN | `٨` الاشتراك في المحاكمات في الحالات التي يحددها القانون. |
:: Al estimarse la duración de los procesos en la primera parte se han tenido en cuenta todas las aportaciones hechas a raíz de las conclusiones del Grupo de Expertos; | UN | :: وإن تقديرات طول المحاكمة التي وردت في الجزء الأول تأخذ في الاعتبار جميع التحسينات التي أدخلت في ضوء استنتاجات فريق الخبراء. |
Varios procesos en otras esferas de política se basan en las disposiciones preliminares de la OMPI. | UN | ويستمد عدد من العمليات في مجالات أخرى من مجالات السياسات مباشرة من مشاريع أحكام المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Se está elaborando un manual de operaciones con el fin de normalizar los procesos en toda la UNODC, incluidas las actividades sobre el terreno. | UN | وجارٍ إعداد دليل عمليات بهدف توحيد نمط العمليات في كل أجزاء المكتب، بما يشمل عملياته الميدانية. |
La UNAMID había iniciado un proceso de seguimiento del proceso de adquisiciones para documentar y mejorar los procesos en el ciclo de adquisiciones. | UN | وبدأت العملية المختلطة مشروع تعقب عمليات الاقتناء لتخطيط العمليات في دورة الشراء وتحسينها. |
Esta demora obedecería principalmente a la necesidad de integrar esos procesos en los actuales sistemas de planificación de recursos institucionales, una actividad que requiere una planificación minuciosa y pruebas rigurosas. | UN | وسينجم هذا التأخير بالدرجة الأولى من الحاجة إلى إدماج تلك العمليات في نظم تخطيط الموارد في المؤسسة، وهو نشاط يتطلب التأني في التخطيط والتدقيق في الاختبار. |
Aguardo con interés la conclusión de esos procesos en el plazo establecido. | UN | وإنني أتطلع إلى الانتهاء من تلك العمليات في غضون المهلة المحددة لذلك. |
Calentadores de procesos en usos comerciales e institucionales industriales | UN | خزّانات تسخين العمليات في الاستخدام المؤسسي والتجاري الصناعي |
Ambas aplicaciones están incluidas como usos como agentes de procesos en la decisión XIX/15 de las Partes. | UN | وكلا التطبيقين مضّمنان كاستخدامات عامل تصنيع في المقرّر 15/XIX للأطراف. |
Eliminación del tetracloruro de carbono como agente de procesos en la eliminación del tricloruro de nitrógeno en la producción de cloro en Prodesal S.A. Nov-05 | UN | إزالة رابع كلوريد الكربون كعامل تصنيع في حذف ثلاثي كلوريد النتروجين خلال إنتاج الكلور في Prodesal S.A. |
La participación oportuna de la ONUDI en estos procesos en los países resulta decisiva en este momento. | UN | وتعد مشاركة اليونيدو في حينها في هذه العمليات على المستوى القطري بالغة الأهمية الآن. |
Observando también que en el informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2011 el Grupo propone la eliminación de 27 procesos del cuadro A e indica que solo cuatro Partes notificaron usos como agentes de procesos en 2009, | UN | وإذ يلاحظ أن التقرير المرحلي لعام 2011 الذي قدمه الفريق يقترح حذف 27 عملية من الجدول ألف ويشير إلى أن أربعة أطراف فقط أبلغت عن استخدامات عوامل التصنيع في 2009، |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos supervisa esos procesos en todo Kosovo. | UN | ويتولى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان رصد تلك المحاكمات في جميع أنحاء كوسوفو. |
Recordando que en su resolución 1503 (2003), de 28 de agosto de 2003, instó al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a que tomara todas las medidas posibles para concluir todos los procesos en primera instancia para fines de 2008 y toda su labor en 2010 (estrategia de conclusión de la labor del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia), | UN | وإذ يشير إلى أنه أهاب في قراره 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام جميع أنشطة المحاكمة التي تضطلع بها المحكمة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008 وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز للمحكمة الدولية)، |
Todavía se están realizando los procesos en primera instancia en una de estas causas (Karemera y otros). | UN | 39 - ولا تزال أنشطة المحاكمة في الدائرة الابتدائية جارية بالنسبة لإحدى هذه القضايا (كاريميرا وآخرون). |
Los procesos en esta materia tienen lugar a puerta cerrada, y se puede recurrir al Tribunal de Apelación contra las decisiones. | UN | ويجري نظر الدعاوى في هذا الموضوع في جلسات مغلقة ويمكن الطعن في القرارات أمام محكمة الاستئناف. |
[1 ter. Calentadores de procesos en usos comerciales e institucionales industriales.] | UN | [1 ثالثاً- مسخّنات عمليات التصنيع في الاستخدام المؤسسي الصناعي والتجاري.] |
Sin embargo, la mayor parte de la cooperación internacional registrada en dos de estos casos de cárteles se limitó a intercambiar información que era de dominio público y que, según el informe de la OCDE, era insuficiente para sustentar procesos en que los organismos de defensa de la competencia no contaran con la cooperación de una o más partes en el cártel. | UN | غير أن معظم التعاون الدولي الذي تم في قضيتين من هذه القضايا المتعلقة بالكارتلات اقتصر على تبادل معلومات متاحة للجمهور، لم تكن كافية حسب ما أفاد به تقرير لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لدعم الملاحقات في الحالات التي لم تستفد فيها وكالات المنافسة من تعاون طرف أو أكثر في هذه الكارتلات(). |
Otros programas simples son buenos modelos de procesos en el mundo natural o en el mundo social. | TED | برامج بسيطة أخرى تمثل نماذج جيدة لإجراء عمليات في المجال الطبيعي و الإجتماعي. |
La Secretaría proyecta racionalizar y simplificar esos procesos en la mayor medida posible y, de ese modo, lograr que el proceso sea coherente y transparente. | UN | وتعتزم الأمانة العامة ترشيد وتبسيط هذه العمليات إلى أقصى حد ممكن ومن ثم كفالة وجود عملية متسقة وشفافة. |
El Estado parte debería también enjuiciar y castigar a los responsables, así como informar al Comité del resultado de los procesos en curso. | UN | وينبغي أيضاً أن تقوم الدولة الطرف بمحاكمة الجناة ومعاقبتهم وإخبار اللجنة بما ستسفر عنه هذه المحاكمات من نتائج. العقاب البدني |
Conviene tratar la información sobre estos dos procesos en dos secciones o bien en una sección conjunta llamada " Bioconcentración y bioacumulación " | UN | وينبغي معالجة المعلومات عن هاتين العمليتين في فرعين منفصلين أو في فرع مشترك بعنوان ' ' التركيز البيولوجي والتراكم البيولوجي`` |
Los procesos en una escala frecuentemente influyen en los procesos que se producen en otras escalas y también son influenciados por ellos. | UN | وتؤثر العمليات الجارية في أحد النطاقات في كثير من الأحيان على العمليات التي تحدث في نطاقات أخرى وتتأثر بها. |