"procesos y actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات والأنشطة
        
    • بالعمليات واﻷنشطة
        
    • أنشطة وعمليات
        
    • عمليات وأنشطة
        
    A juicio de la Comisión, estas actividades parecen ser muy limitadas y hay mucho campo para automatizar más procesos y actividades. UN وترى اللجنة أن هذه الجهود محدودة جدا فيما يبدو أن ثمة متسعا كبيرا لإحلال التشغيل الآلي بمزيد من العمليات والأنشطة.
    La investigación científica marina forma parte de estos procesos y actividades. UN وتشمل هذه العمليات والأنشطة البحث العلمي البحري.
    E. Sinergia con los procesos y actividades pertinentes 49 - 54 12 UN هاء - التآزر مع العمليات والأنشطة ذات الصلة 49-54 14
    c) Promover procesos y actividades relacionados con la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas de África. UN )ج( النهوض بالعمليات واﻷنشطة المتعلقة بمكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة في افريقيا.
    El Consejo de Seguridad exhorta a las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos que se hacen a nivel nacional para incluir a los agentes nacionales pertinentes en los procesos y actividades de consolidación de la paz. UN ويهيب المجلس بالأمم المتحدة أن تدعم الجهود الوطنية لإشراك الجهات الفاعلة الوطنية المعنية في أنشطة وعمليات بناء السلام.
    Esos artículos y otros artículos conexos deben servir de orientación a los procesos y actividades de desarrollo ejecutados con pueblos indígenas. UN وينبغي أن تسترشد بهاتين المادتين وما يرتبط بهما من مواد أخرى جميع عمليات وأنشطة التنمية المنفذة مع الشعوب الأصلية.
    Las intervenciones podrían centrarse más en los efectos de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en lugar de en los procesos y actividades. UN ويمكن أن تركز المداخلات بشكل أكبر على أثر التدابير والنتائج المحققة بدلاً من التركيز على العمليات والأنشطة.
    En el Informe figura información analítica y cualitativa sobre los procesos y actividades, pero hay pocos datos sobre los indicadores de progreso y aún está bastante orientado hacia los productos. UN ويتضمن التقرير معلومات تحليلية وكيفية عن العمليات والأنشطة غير أنه لا يتضمن إلا القليل من البيانات عن مؤشرات الإنجاز ومع ذلك فإنه يقوم إلى حد ما على أساس النواتج.
    En las zonas situadas dentro de los límites de la jurisdicción nacional, las disposiciones del Convenio sobre la diversidad biológica se aplican a los componentes de diversidad biológica y a los procesos y actividades que puedan tener efectos adversos sobre la diversidad biológica. UN وفي المناطق الداخلة في نطاق الولاية الوطنية، تطبق أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي على عناصر التنوع البيولوجي وعلى العمليات والأنشطة التي قد تؤثر سلبا على التنوع البيولوجي.
    En las zonas situadas dentro de los límites de la jurisdicción nacional, las disposiciones del Convenio se aplicarán a los componentes de la diversidad biológica y a los procesos y actividades que puedan tener repercusiones negativas en la diversidad biológica. UN ففي المناطق الواقعة ضمن حدود الولايـــة والوطنيـــة تنطبق أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي على مكونات التنوع البيولوجي وعلى العمليات والأنشطة التي يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على التنوع البيولوجي.
    Por consiguiente, algunas disposiciones del Convenio eran aplicables, como la obligación de identificar y supervisar los procesos y actividades que pudieran tener efectos perjudiciales importantes, y de evaluar el impacto ambiental y realizar actividades de investigación y capacitación. UN وهذا يعني أن بعض أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي تنطبق، مثل الالتزام بتحديد ورصد العمليات والأنشطة التي يرجح أن تحدث ضررا كبيرا، والحاجة إلى تقييم الأثر البيئي، والبحث والتدريب.
    En ellas, el Convenio sólo es aplicable a los procesos y actividades realizados bajo la jurisdicción o el control de los Estados (art. 4). UN ففي هذه المناطق، لا تنطبق الاتفاقية إلا على العمليات والأنشطة المنفذة في إطار ولاية الدول أو تحت سيطرتها (المادة 4).
    Más allá de los límites de la jurisdicción nacional, el Convenio sobre la Diversidad Biológica se aplica a los procesos y actividades realizados bajo la jurisdicción o el control de los Estados. UN خارج حدود الولاية الوطنية، تنطبق اتفاقية التنوع البيولوجي على العمليات والأنشطة المضطلع بها في إطار ولاية الدول أو تحت سيطرتها.
    El Grupo de los 77 y China quiere instar a la Asamblea General a que se decida a manifestar cuanto antes la urgencia de aplicar esos distintos procesos y actividades. UN وتود مجموعة الـ77 والصين أن تحث الجمعية العامة على أن تقرر توجيه رسالة فورية تعبر عن الطابع الملح لتنفيذ تلك العمليات والأنشطة المختلفة.
    E. Sinergia con los procesos y actividades pertinentes UN هاء - التآزر مع العمليات والأنشطة ذات الصلة
    La División de Auditoría Interna perfeccionará su metodología de planificación basada en los riesgos de manera que los recursos se concentren en las zonas de mayor riesgo y seguirá realizando auditorías horizontales para poder comparar los procesos y actividades entre las misiones y para determinar buenas prácticas que puedan difundirse. UN وستقوم شعبة المراجعة الداخلية للحسابات بتنقيح منهجيتها في التخطيط على أساس تقدير المخاطر لضمان تركُّز الموارد على المجالات التي تزداد فيها عناصر المخاطرة، وستواصل إجراء المراجعات الأفقية للحسابات للسماح بقياس العمليات والأنشطة في ما بين البعثات، وتحديد الممارسات الجيدة التي يمكن تعميمها.
    Albania observó que la participación e implicación constantes y efectivas de los supervivientes en todos los procesos y actividades relacionados con la asistencia a las víctimas había sido un elemento esencial para lograr avances. UN وأشارت ألبانيا إلى أن مشاركة الناجين في جميع العمليات والأنشطة المتصلة بمساعدة الضحايا مشاركة فعالة ومستمرة تظل عنصراً أساسياً لضمان التقدم في هذا الصدد.
    c) Promover procesos y actividades relacionados con la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas de Africa. UN )ج( النهوض بالعمليات واﻷنشطة المتعلقة بمكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة في افريقيا.
    (c) promover procesos y actividades relacionados con la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía en las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas de Africa. UN )ج( النهوض بالعمليات واﻷنشطة المتعلقة بمكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة في افريقيا.
    El Consejo exhorta a las Naciones Unidas a que apoyen los esfuerzos que se hacen a nivel nacional para incluir a los agentes nacionales pertinentes en los procesos y actividades de consolidación de la paz. UN ويهيب المجلس بالأمم المتحدة أن تدعم الجهود الوطنية لإشراك الجهات الفاعلة الوطنية المعنية في أنشطة وعمليات بناء السلام.
    En Uganda se han aplicado enfoques participativos de comunicación rural relacionados con la prevención del VIH/SIDA mediante proyectos de comunicación sobre medios de vida que tenían por finalidad conseguir que los afectados por el VIH/SIDA fueran un elemento esencial de los procesos y actividades de comunicación. UN 49 - وطُبقت نُهُج الاتصالات الريفية التشاركية في أوغندا فيما يتعلق بالوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز عن طريق مشاريع الاتصالات الرامية إلى إيجاد سبل لكسب الرزق لضمان أن يكون المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في محور أنشطة وعمليات الاتصال.
    Asimismo, las oficinas participaron en un número cada vez mayor de procesos y actividades de coordinación, entre ellas, la etapa experimental del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN كما اشتركت في عدد متزايد من عمليات وأنشطة التنسيق، بما في ذلك المرحلة التجريبية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more