A este respecto, las mencionadas resoluciones también han alentado la participación más activa de las comisiones regionales en esos procesos y mecanismos. | UN | وضمن هذا السياق، شجعت هذه القرارات نفسها أيضا على مشاركة اللجان الإقليمية بصورة أوثق في تلك العمليات والآليات. |
El marco resultante debe servir como guía para alentar a los parlamentos a promover los procesos y mecanismos que realzan la democracia. | UN | وينبغي أن يكون الإطار الذي سينجم عن ذلك دليلاً لتشجيع البرلمانات على تعزيز العمليات والآليات التي تعزز الديمقراطية. |
* ¿Qué tipos de procesos y mecanismos han contribuido a la formulación de políticas que se han traducido en una mejora sostenida de las condiciones de vida de los pobres? | UN | :: ما هي أنواع العمليات والآليات التي ساهمت في وضع سياسات أدت إلى تحسن مستدام في الظروف المعيشية الفقراء؟ |
:: Poner en marcha mejores procesos y mecanismos para formular y aplicar medidas concretas; | UN | :: إيجاد عمليات وآليات أفضل من أجل الإجراءات والتنفيذ بشكل عملي |
Los procesos y mecanismos de evaluación de los efectos de la pobreza deben convertirse en obligatorios. | UN | ويجب أن تصبح عمليات وآليات تقييم أثر الفقر إلزامية. |
- Aumentar la representación y participación de los países en desarrollo en los procesos y mecanismos de adopción de decisiones económicas internacionales dentro de un espíritu de democracia y con miras a hacer más eficaz la gestión de la economía mundial integrada en aras de la prosperidad común. | UN | ● زيادة تمثيل ومشاركة البلدان النامية في العمليات والآليات الدولية لصنع القرارات الاقتصادية بوحي من روح الديمقراطية وبغية اضفاء مزيد من الفعالية على ادارة الاقتصاد العالمي لما فيه خير الجميع. |
Los indicadores económicos y sociales proporcionan un cuadro esquemático y estático de la pobreza sin revelar los procesos y mecanismos que la generan y que pueden ser diferentes para los hombres y las mujeres. | UN | وتعطي المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية لمحة إحصائية عن الفقر دون كشف العمليات والآليات المؤدية الى الفقر والفوارق الممكنة بين الرجال والنساء. |
Se podría utilizar la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad y las convenciones pertinentes relacionadas con la mujer en situaciones posteriores a conflictos como marcos de estos procesos y mecanismos. | UN | ويمكن الاستفادة من قرار مجلس الأمن 1325 والاتفاقيات ذات الصلة المتصلة بالمرأة في حالات ما بعد انتهاء الصراع في تأطير هذه العمليات والآليات. |
* Los procesos y mecanismos de justicia de transición han incorporado los intereses de los niños afectados por los conflictos armados para hacer rendir cuentas a los autores de delitos contra los niños; | UN | :: أصبحت العمليات والآليات القضائية الانتقالية تراعي الشواغل المتصلة بالأطفال في النزاع المسلح لمساءلة المسؤولين عن الجرائم المقترفة في حق الأطفال؛ |
Conforme a esta definición, esos procesos y mecanismos abarcan los enjuiciamientos, las indemnizaciones, la búsqueda de la verdad, la reforma institucional, la investigación de antecedentes y las destituciones. | UN | ووفقاً لهذا التعريف، تشمل هذه العمليات والآليات المحاكمات والتعويضات وتقصي الحقيقة والإصلاح المؤسسي وفحص السجلات للكشف عن التجاوزات والفصل. |
B. Mayor participación y participación efectiva de los pueblos indígenas en los diversos procesos y mecanismos mundiales, regionales y nacionales | UN | باء - المشاركة المتزايدة والفعالة للشعوب الأصلية في مختلف العمليات والآليات العالمية والإقليمية والوطنية |
Hubo un debate acerca de si el escrutinio debía dirigirse a los propios Principios, los procesos y mecanismos sobre los que se sustentan, las IF que los adoptan, o las IF que no los han adoptado. | UN | وجرى النقاش بخصوص ما إذا كان ينبغي أن ينصب التركيز على مبادئ التعادل نفسها أم على العمليات والآليات التي تشكل جوهرها أم على المؤسسات المالية التي اعتمدتها أم على تلك التي لم تعتمدها. |
Los países del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe insisten en la necesidad de movilizar la voluntad política requerida para fortalecer y consolidar los procesos y mecanismos institucionales en marcha encaminados a la efectiva realización de este derecho. | UN | وتشدد بلدان مجموعتنا على ضرورة حشد ما يلزم من إرادة سياسية لتعزيز وتوطيد العمليات والآليات السياسية الحالية من أجل التحقيق الفعلي لذلك الحق. |
:: ¿Cómo pueden definirse y reforzarse más los procesos y mecanismos de cooperación con los países que aportan contingentes y otros interesados? | UN | :: كيف يمكن مواصلة صقل وتعزيز عمليات وآليات التعاون مع البلدان المساهمة بقوات ومع الأطراف المعنية الأخرى؟ |
Otro tema importante abordado fueron los procesos y mecanismos de consulta con los pueblos indígenas. | UN | ومن المواضيع الأخرى المتصلة بهذا الأمر التي تناولتها المشاورة أيضاً عمليات وآليات التشاور مع الشعوب الأصلية. |
Eso hizo necesarios varios ajustes en los procesos y mecanismos de ejecución del sistema de las Naciones Unidas, lo que probablemente limitó, en un período de transición, los incrementos en la ejecución de los programas. | UN | وقد اقتضت تلك المدخلات اجراء تعديلات عديدة على عمليات وآليات اﻷداء داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي يمكن أيضا أن تكون قد فرضت قيودا على النمو في أداء البرامج خلال فترة انتقالية. |
Los Ministros deploraron que los procesos y mecanismos de adopción de decisiones relativos a estas cuestiones no incluyeran debidamente o no tuviesen en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | على أنهم أعربوا عن اﻷسف ﻷن عمليات وآليات صنع القرار المتصلة بهذه القضايا لا تشمل، أو لا تراعي بصورة كافية، مصالح البلدان النامية. |
En esas situaciones, me parece que lo razonable sería que el Comité estableciera, en consulta con las Potencias administradoras, los procesos y mecanismos adecuados para permitir que esas aspiraciones se hicieran realidad. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يبدو لي أن التصرف المعقول الذي يمكن أن تقوم به اللجنة هو أن تنشئ، بالتشاور مع الدول القائمة باﻹدارة، عمليات وآليات ملائمة لتيسير تحقيق هذه المطامح. |
En esas situaciones, me parece que lo razonable sería que el Comité estableciera, en consulta con las Potencias administradoras, los procesos y mecanismos adecuados para permitir que esas aspiraciones se hicieran realidad. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يبدو لي أن التصرف المعقول الذي يمكن أن تقوم به اللجنة هو أن تنشئ، بالتشاور مع الدول القائمة بالإدارة، عمليات وآليات ملائمة لتيسير تحقيق هذه المطامح. |
Hasta la fecha no se ha hecho nada para supervisar o evaluar la aplicación de ese objetivo, ya que la atención se ha centrado en el establecimiento de los procesos y mecanismos necesarios para la aplicación. | UN | ولم تقدم حتى الآن أي تقارير عن رصد تنفيذ هذا الهدف أو تقييمه، لأن التركيز كان منصبَّا على وضع إجراءات وآليات للتنفيذ. |
Se sugirió establecer un vínculo entre los debates de la Comisión y los procesos y mecanismos ya existentes que se encargan específicamente de la financiación para el desarrollo, así como lograr una participación más activa del sector bancario, incluidas las instituciones financieras internacionales, en la financiación del desarrollo sostenible. | UN | وقُدِّم اقتراح يدعو إلى ربط مناقشات اللجنة بالعمليات والآليات القائمة التي تتناول على وجه التحديد التمويل لأغراض التنمية، وإلى إشراك القطاع المصرفي، بما فيه المؤسسات المالية الدولية، لينشط أكثر في تمويل التنمية المستدامة. |
No obstante, un examen de los informes nacionales reveló que pocos países cuentan con procesos y mecanismos institucionales para supervisar y evaluar la situación de la aplicación de las propuestas de acción. | UN | ومع ذلك فقد كشف فحص للتقارير الوطنية عن أن قلة من البلدان هي التي أقامت آليات وعمليات مؤسسية لرصد وتقييم حالة تنفيذ مقترحات العمل. |
El objetivo de las estrategias intelectual y ética es promover una mejor comprensión de las raíces culturales profundas del racismo y de sus fundamentos, procesos y mecanismos ideológicos, culturales y mentales. | UN | وتسعى الاستراتيجيتان الفكرية والأخلاقية إلى زيادة فهم الجذور الثقافية العميقة للعنصرية وأسسها وعملياتها وآلياتها الأيديولوجية والثقافية والنفسية على نحو أفضل. |