"procurando al" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الحرص على
        
    • مع الحرص في
        
    • والسعي في
        
    • مع السعي في
        
    • مع مراعاة ضمان
        
    • مع السعي إلى
        
    13. La labor de la Comisión complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٣١ ـ ينبغي أن يكون عمل اللجنة مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    8. La labor de la Comisión complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٨ ـ ينبغي أن يكون عمل اللجنة مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    10. La labor de la Comisión complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٠١ ـ ينبغي أن يكون عمل اللجنة مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    De la investigación se deducía claramente que las directrices debían establecer un delicado equilibrio entre la necesidad de unos estados de cuentas sencillos para los propietarios-administradores con escasos conocimientos financieros y la necesidad de una información financiera adecuada para los posibles prestamistas más especializados, procurando al mismo tiempo que el costo fuera mínimo. UN ويتضح من البحث أن على المبادئ التوجيهية أن توازن بدقة بين احتياجات المديرين المالكين غير المتطورين مالياً من البيانات المبسطة وبين ما تحتاجه مؤسسات الإقراض المحتملة الأكثر تطوراً من معلومات مالية دقيقة، مع الحرص في الحالتين على إبقاء التكاليف المتحملة عند مستواها الأدنى.
    4. Exhorta a los Estados Miembros a aplicar esos medios y métodos mediante consultas y un diálogo sostenidos procurando, al mismo tiempo, no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تـهيب بالدول الأعضاء اتباع تلك الطرق والوسائل من خلال المشاورات والحوارات الدائمة، مع الحرص في الوقت ذاته على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    2. El procedimiento de autoevaluación también ha creado nuevas posibilidades de ajustar y mejorar la reunión de datos nacionales en aspectos directamente pertinentes a la elaboración de políticas internas, aprovechando las investigaciones, evaluaciones y estadísticas nacionales e internacionales existentes y procurando al mismo tiempo determinar la forma de mejorarlas y complementarlas. UN 2- وجلبت عملية التقييم الذاتي أيضاً فرصاً جديدة لتحسين عملية جمع البيانات على الصعيد الوطني وتعزيزها في المجالات التي لها صلة مباشرة بوضع السياسة الوطنية من خلال الاستفادة من الأبحاث والتقييمات والإحصاءات الوطنية والدولية الحالية، والسعي في الوقت ذاته إلى تحديد سبل تحسينها واستكمالها.
    El UNIFEM armonizará sus procesos de planificación y programación con otras organizaciones de las Naciones Unidas, procurando al mismo tiempo establecer asociaciones con donantes, organizaciones no gubernamentales, sectores académicos y organizaciones de mujeres. UN وسوف يعمل الصندوق على تنسيق عملياته للتخطيط والبرمجة مع سائر مؤسسات الأمم المتحدة، مع السعي في الوقت نفسه إلى إقامة شراكات مع المانحين، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات، والدوائر العلمية، والمنظمات النسائية.
    8. La labor del Grupo de Trabajo complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٨ - ينبغي أن يكون عمل الفريق العامل مكملاً لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى، مع مراعاة ضمان عدم حدوث ازدواج.
    10. La labor del Grupo de Trabajo complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٠١ ـ ينبغي أن يكون عمل الفريق العامل مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    7. La labor del Grupo de Trabajo complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٧ ـ ينبغي أن يكون عمل الفريق العامل مكملا لعمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع الحرص على عدم حدوث أي ازدواج.
    Todas las organizaciones de medios de difusión deberían adoptar medidas positivas para que su personal sea diverso y representativo de la sociedad, procurando al mismo tiempo dar cabida a múltiples voces dentro de la comunidad. UN وعلى جميع المنظمات الإعلامية أن تتخذ خطوات إيجابية كي تضمن تنوع قواها العاملة وتمثيلها فئات المجتمع ككل، مع الحرص على إفساح المجال للتعبير عن الآراء المتعددة داخل المجتمعات المحلية.
    4. Exhorta a los Estados Miembros a que apliquen esos medios mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    El Comandante de la Fuerza ha ordenado a sus tropas aplicar rigurosamente las normas para entablar combate en defensa propia y de sus bienes, procurando al mismo tiempo evitar que se produzcan enfrentamientos. UN وأعطى قائد القوة تعليماته لأفراد القوة العسكريين بتنفيذ قواعد الاشتباك للدفاع عن النفس وحماية المعدات، مع الحرص على تفادي أي مواجهات.
    4. Exhorta a los Estados Miembros a que apliquen esos medios mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    4. Exhorta a los Estados Miembros a que apliquen esos medios mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل عن طريق التشاور والحوار المستمرين، مع الحرص على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    4. Exhorta a los Estados Miembros a aplicar esos medios y métodos mediante consultas y un diálogo sostenidos procurando, al mismo tiempo, no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تـهيب بالدول الأعضاء اتباع تلك الطرق والوسائل من خلال المشاورات والحوارات الدائمة، مع الحرص في الوقت ذاته على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    4. Exhorta a los Estados Miembros a aplicar esos medios y métodos mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل من خلال المشاورات والحوارات الدائمة، مع الحرص في الوقت ذاته على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    4. Exhorta a los Estados Miembros a aplicar esos medios y métodos mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تهيب بالدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل من خلال المشاورات والحوارات الدائمة، مع الحرص في الوقت ذاته على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    4. Exhorta a los Estados Miembros a aplicar esos medios y métodos mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تطلب إلى الدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل من خلال التشاور والحوار الدائمين، مع الحرص في الوقت نفسه على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    4. Exhorta a los Estados Miembros a aplicar esos medios y métodos mediante consultas y un diálogo sostenidos, procurando al mismo tiempo no adoptar medidas que puedan dificultar o perjudicar dicho diálogo; UN 4 - تطلب إلى الدول الأعضاء اتباع هذه الطرق والوسائل من خلال التشاور والحوار الدائمين، مع الحرص في الوقت نفسه على تجنب الأعمال التي قد تعرقل هذا الحوار أو تضعفه؛
    h) Proporcionar una ayuda alimentaria suficiente a los PMA que afrontan graves situaciones de escasez de alimentos, inclusive emergencias alimentarias, y ampliar la asistencia a los sistemas de alerta temprana, procurando al mismo tiempo evitar la perturbación de la producción interna de alimentos. UN (ح) تقديم المعونة الغذائية الكافية إلى أقل البلدان نموا التي تواجه عجزا غذائيا حاداً، بما في ذلك حالات الطوارئ الغذائية، وتقديم المساعدة في إقامة نُظم الإنذار المبكر، والسعي في آن واحد إلى تجنب اضطرابات الإنتاج الغذائي المحلي.
    37. El Relator Especial se propone aplicar en su mandato un criterio centrado en las víctimas, procurando al mismo tiempo fortalecer las normas internacionales vigentes. UN 37- ويقترح المقرر الخاص اتباع نهج يركز على الضحايا في تنفيذ ولايته، مع السعي في الوقت نفسه إلى تعزيز المعايير والقواعد الدولية القائمة.
    5. La labor del Grupo de Trabajo complementará la de otros organismos internacionales, procurando al mismo tiempo evitar toda duplicación. UN ٥ - ينبغي أن يكون عمل الفريق العامل مكملاً عمل الهيئات الدولية اﻷخرى مع مراعاة ضمان عدم حدوث ازدواج.
    Los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los grupos principales deberían mantener el rumbo en la consecución de esos objetivos, procurando, al propio tiempo, acelerar sus progresos. UN وينبغي على الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية أن تبقى سائرة في الطريق المفضي إلى تنفيذ هذه الأهداف، مع السعي إلى تعجيل وتيرة التقدم. المحتويات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more