"procurar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة السعي إلى
        
    • السعي إلى تحقيق
        
    • والسعي إلى
        
    • السعي للحصول على
        
    • السعي لتوفير
        
    • السعي ﻹقرار
        
    • السعي إلى الأخذ
        
    • وسيمثل العمل على توفير
        
    Decidida a procurar la eliminación total de las armas nucleares, UN وقد صممت على مواصلة السعي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية،
    Decidida a procurar la eliminación total de las armas nucleares, UN وقد صممت على مواصلة السعي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية،
    Habría que procurar la colaboración de otros departamentos y organismos interesados para facilitar la producción de un atlas. UN وينبغي السعي إلى تحقيق التعاون بين إدارات ووكالات مهتمة أخرى لتسهيل إنتاج أطلس في شكل مجلد.
    Por consiguiente, el Consejo exhorta a las partes somalíes a procurar la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción nacionales en aras de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN لذلك فإن المجلس يطلب الى اﻷطراف الصومالية السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، واﻹنعاش والتعمير وذلك لصالح السلم واﻷمن والتنمية.
    La convención expresaba la intención de los Estados miembros signatarios de promover y facilitar la cooperación internacional, establecer medidas preventivas y procurar la armonización de sus legislaciones. UN وتجسد الاتفاقية نية الدول اﻷعضاء الموقعة في تشجيع وتيسير التعاون الدولي، واستحداث تدابير وقائية والسعي إلى التوفيق بين تشريعاتها.
    Los ciudadanos también pueden procurar la protección de sus derechos ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويستطيع المواطنون أيضا السعي للحصول على حماية حقوقهم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Decidida a procurar la eliminación total de las armas nucleares, UN وقد صممت على مواصلة السعي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية،
    Decidida a procurar la eliminación total de las armas nucleares, UN وقد صممت على مواصلة السعي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية،
    Decidida a procurar la eliminación total de las armas nucleares, UN وقد صممت على مواصلة السعي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية،
    Decidida a procurar la eliminación total de las armas nucleares, UN وقد صممت على مواصلة السعي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية،
    La necesidad de procurar la seguridad humana según un concepto más amplio y más completo se torna cada vez más urgente como consecuencia de los desafíos multifacéticos que enfrentamos en razón de una mundialización desenfrenada. UN إن ضرورة السعي إلى تحقيق اﻷمن اﻹنساني بمعناه الواسع اﻷكثر شمولا تجعلها أكثر إلحاحا التحديات المتعددة الوجوه التي أمامنــا المترتبــة عـن العولمة التي لا يكبحها شيء.
    Un orador señaló que no se debía procurar la armonización total del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el marco global de desarrollo del Banco Mundial, pues las prioridades en materia de créditos y subsidios de los países en que se ejecutaban programas podían ser diferentes. UN ولاحظ أحد المتحدثين أنه ينبغي ألا يجري السعي إلى تحقيق المواءمة التامة بين إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية واﻹطار اﻹنمائي الشامل ﻷن أولويات بلدان البرنامج قد تختلف فيما يخص القروض والهبات.
    Un orador señaló que no se debía procurar la armonización total del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el marco global de desarrollo del Banco Mundial, pues las prioridades en materia de créditos y subsidios de los países en que se ejecutaban programas podían ser diferentes. UN ولاحظ أحد المتحدثين أنه ينبغي ألا يجري السعي إلى تحقيق المواءمة التامة بين إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار الإنمائي الشامل لأن أولويات بلدان البرنامج قد تختلف فيما يخص القروض والهبات.
    El Presidente interino, el Primer Ministro y el Presidente de la Asamblea Nacional han reiterado su compromiso y su determinación de procurar la reconciliación nacional. UN وقد أعاد كل من الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء ورئيس الجمعية العامة تأكيد التزامه وعزمه على السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    El obstáculo más grande para este futuro es que sus gobernantes han optado por negarles la libertad y utilizar los recursos de su nación para financiar el terrorismo, alimentar el extremismo y procurar la obtención de armas nucleares. UN إن العقبة الأعظم في طريق هذا المستقبل هي أن حكامكم اختاروا أن يحرموكم من الحرية وأن يستخدموا موارد أمتكم في تمويل الإرهاب وتغذية التطرف والسعي إلى حيازة الأسلحة النووية.
    Una primera etapa de una reforma consiste en crear un clima de confianza, en prestar atención a las preocupaciones de todas las partes interesadas y procurar la identificación de situaciones que beneficien a todas las partes. UN وتتمثل الخطوة الأولى في عملية الإصلاح في بناء الثقة والائتمان، والاستماع إلى شواغل أصحاب المصلحة كافة، والسعي إلى تحديد الحالات التي تخدم مصلحة الطرفين.
    Antes de junio de 1991 se contrajeron compromisos contractuales, sin procurar la aprobación de la Comisión Consultiva, en contravención del párrafo 13.1 del Reglamento Financiero. UN وجرى الدخول في التزامات تعاقدية قبل حزيران/يونيه ١٩٩١، قبل السعي للحصول على موافقة اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وكان ذلك يشكل مخالفة للمادة ١٣-١ من النظام المالي.
    213.1 Trabajar aunadamente para promover la democracia y lograr procesos políticos más abarcadores que permitan la participación legítima de todos los ciudadanos de todos los países y para ello, incluso, procurar la asistencia voluntaria de las Naciones Unidas; UN 213-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛
    El Consejo, al procurar la protección de las actividades de asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto, subraya la importancia de que se aplique un enfoque coordinado y global con arreglo a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويؤكد المجلس، في إطار السعي لتوفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، أهمية اتباع نهج منسق وشامل وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, se debe procurar la paz auténtica y duradera mediante la observancia de esos principios y la pronta conclusión de medidas concretas de desarme que conduzcan al desarme general y completo bajo un control internacional eficaz. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي السعي ﻹقرار سلم حقيقي دائم عن طريق مراعاة تلك المبادئ والتعجيل باتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح تفضي إلى تحقيق نزع سلاح عام كامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Encomió la propuesta de elaborar un borrador cero y, reiterando lo que dijo había dicho representante, de procurar la transferencia mediante el intercambio de información en el sitio web de la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA. UN وأثنى على المقترح بشأن وضع تقرير المشروع الأول وعلى السعي إلى الأخذ بالشفافية من خلال تبادل المعلومات عبر الموقع الشبكي لفرع المواد الكيميائية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    procurar la complementariedad y evitar la duplicación con las demás evaluaciones ambientales importantes y los procesos de establecimiento de prioridades del FMAM serán la clave para lograr el objetivo del subprograma. UN وسيمثل العمل على توفير التكامل وتجنب الازدواجية مع عمليات التقييم البيئي الرئيسية وعمليات وضع الأولويات في مرفق البيئة العالمية عنصراً رئيسياً في تحقيق هدف البرنامج الفرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more