"producían" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنتج
        
    • تنتجها
        
    • ينتجون
        
    • أنتجت
        
    • تُنتج
        
    • تُحدِث أي
        
    Las pocas máquinas que estaban en funcionamiento producían piezas de obuses de artillería. UN وكانت اﻵلات القليلة التي في حالة تشغيل تنتج قطع لقذائف المدفعية.
    ¿Siempre producían ellos el equipo de fotografía? Open Subtitles هل لازالت تنتج مستلزمات التصوير الفوتوغرافي؟
    Si bien muchos documentos y publicaciones se producían internamente, en cada fase se hacía algún uso de conocimientos y servicios externos. UN وبينما تنتج وثائق ومنشورات كثيرة داخليا، فقد استعملت خبرة خارجية في كل مرحلة.
    También había indicios de que las compañías estatales estaban diversificando más su actividad desde el punto de vista de la gama de minerales que producían. UN وهناك علامات أيضا تشير الى زيادة تنوع الشركات المملوكة للدولة فيما يتعلق بمجموعة المعادن التي تنتجها.
    95. Muchos empresarios que producían para los mercados internos han quebrado al adoptarse una política de incentivo a los exportadores. UN 95- لقد أفلس العديد من أصحاب المشاريع الذين ينتجون للأسواق المحلية بتحول حوافز السياسات العامة لمحاباة المصدرين.
    Si bien muchos documentos y publicaciones se producían internamente, en cada fase se hacía algún uso de conocimientos y servicios externos. UN وبينما تنتج وثائق ومنشورات كثيرة داخليا، فقد استعملت خبرة خارجية في كل مرحلة.
    De manera que las relaciones de poder entre el hombre y la mujer producían y, al mismo tiempo, reproducían la violencia basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. UN ومن ثم، فإن العنف القائم على أساس جنس المرء ينتج عن، وفي الوقت ذاته، تنتج عنه علاقات السلطة بين المرأة والرجل.
    Seis empresas producían polvo de volframio y de carburo de volframio. UN وهناك ست شركات تنتج مساحيق التنغستن وكربيد التنغستن.
    Además, se han cerrado miles de fábricas que producían desechos contaminantes. UN وفضلا عن ذلك، أغلقت آلاف المصانع التي كانت تنتج نفايات ملوﱢثة للبيئة.
    Muchos de los productos incluidos en los esquemas del SGP simplemente no se producían aún en los PMA. UN والعديد من المنتجات التي تغطيها مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، بكل بساطة، تنتج حتى اﻵن في أقل البلدان نمواً.
    Para conseguir un cierto grado de autosuficiencia las instituciones de investigación producían instrumentos, equipo, etc. en cantidades superiores a las necesarias. UN ومن أجل بلوغ درجة معينة من الاكتفاء الذاتي، كانت مؤسسات البحوث تنتج أدوات ومعدات إلخ، هي نفسها بقدر أكبر مما يلزم.
    Kirguistán estableció en su territorio una amplia red de fábricas de maquinaria en las que se producían artículos industriales necesarios para el país. UN وأنشأت قيرغيزستان لنفسها شبكة واسعة من مصانع إنتاج الآليات، كانت تنتج معدات صناعية ذات أهمية بالغة للبلد.
    Anteriormente se imponían derechos a la importación de determinados productos alimenticios que se producían en el país. UN وفي السابق، فُرضت رسوم على الواردات فيما يتعلق بمواد غذائية معينة كانت تنتج في البلاد.
    En los casos en que se producían lesiones o la muerte, las penas incluían la prisión perpetua y, en un número limitado de casos, la pena de muerte. UN وفي الحالات التي تنتج عنها إصابة أو موت، تشمل العقوبات السجن مدى الحياة وتشمل عقوبة الاعدام في عدد محدود من الحالات.
    Se han cerrado diez reactores que producían plutonio para armas nucleares. UN وقد أُغلقت عشرة مفاعلات كانت تنتج البلوتونيوم الصالح للاستخدام في صناعة الأسلحة.
    La principal causa del cambio climático era la actividad humana, y en particular las formas en que las sociedades producían y consumían energía. UN والسبب الرئيسي لتغير المناخ هو النشاط البشري وبخاصة الطرق التي تنتج بها المجتمعات الطاقة وتستخدمها.
    Respecto de los productos que sólo producían los países en desarrollo, podía pensarse en la gestión de la oferta y en la coordinación de las actividades de los productores. UN وبالنسبة للمنتجات التي تنتجها البلدان النامية وحدها، يمكن تصور تدابير لإدارة التوريد وتنسيق أنشطة المنتجين.
    Una distribución más equitativa significó una mayor demanda del tipo de bienes y servicios que producían las empresas rurales. UN وقد أدى هذا التوزيع الأكثر تكافؤا إلى زيادة الطلب على أنواع السلع والخدمات التي كانت تنتجها الشركات الريفية.
    Otro experto, en cambio, arguyó que los inversores que producían para los mercados nacionales tendían más a establecer vínculos con los proveedores locales. UN ورأى خبير آخر أن المستثمرين الذين ينتجون للأسواق المحلية هم أكثر ميلاً نحو إقامة الروابط مع الموردين المحليين.
    El Iraq declaró que todos los agentes de la guerra química se producían únicamente en el EEM. UN وأعلن العراق أن جميع عوامل الحرب الكيميائية قد أنتجت في منشأة المثنى العامة فقط.
    Por ejemplo: qué minas se producían en esas instalaciones, quién las producía y cuándo terminó la producción. UN على سبيل المثال: ما هي الألغام التي كانت تُنتج بهذه المرافق، وما هي جهة الإنتاج، ومتى توقف هذا الإنتاج.
    En efecto, estas últimas reservas no se podrían considerar mantenidas respecto del Estado sucesor porque, en la fecha de la sucesión de Estados, no producían efecto jurídico alguno al no haber sido confirmadas formalmente por el Estado en cuestión en el momento de manifestar su consentimiento en obligarse por el tratado, como lo exigía el artículo 23, párrafo 2, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN ذلك أنه لا وجه للإبقاء على هذه التحفظات إزاء دولة خَلَف لأنها، في تاريخ خلافة الدول، لم تكن تُحدِث أي أثر قانوني لعدم تأكيدها رسمياً من الدولة المعنية لدى إعرابها عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة، على نحو ما تقتضيه الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more