También es importante que los países desarrollados utilicen su asistencia y sus políticas comerciales para aumentar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | ومما يكتسي الأهمية أيضا أن تسخّر البلدان المتقدمة النمو معونتها وسياساتها التجارية لتنشيط الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
La crisis alimentaria se debe en parte a las políticas nacionales de subvenciones agrícolas y a las políticas arancelarias proteccionistas de los países desarrollados. Dichas prácticas llevan años afectando negativamente a la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | وأزمة الغذاء العالمية مردها بصورة جزئية إلى المعونات الزراعية المحلية وممارسات الحمائية المتعلقة بالتعرفة في البلدان المتقدمة النمو والتي لسنوات عديدة أثبطت الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
D. Limitaciones de la producción agrícola en los países en desarrollo 11 | UN | دال - قيود الإنتاج الزراعي في البلدان النامية 11 |
D. Limitaciones de la producción agrícola en los países en desarrollo | UN | دال - قيود الإنتاج الزراعي في البلدان النامية |
66. La agricultura por contrato representaba una importante y valiosa alternativa de participación de las ETN en la producción agrícola en los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | 66 - واعتُبرت الزراعة التعاقدية بديلاً هاماً يُعتد به أمام الشركات عبر الوطنية للمشاركة في الإنتاج الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Eso, además de los 1.000 millones de euros dedicados a financiar el nuevo servicio de alimentación, ahora plenamente operacional, que se estableció para ayudar a reactivar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | هذا بالإضافة إلى بليون يورو للتمويل المقدم من خلال مرفق الأغذية الجديد الذي بلغ مرحلة التشغيل الكامل، والذي كان قد أنشئ لإعادة إطلاق الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
29. Los expertos indicaron que los inversores extranjeros no necesitaban ser propietarios de las tierras para poder aumentar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | 29- وأشار الخبراء إلى أن المستثمرين الأجانب لا يحتاجون إلى امتلاك الأراضي لتعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
El rendimiento agrícola de las mujeres podría aumentar de un 20% a un 30%, lo que a su vez aumentaría la producción agrícola en los países en desarrollo hasta en un 4%. | UN | ويمكن أن يرتفع المردود الزراعي للمرأة من نسبة 20 في المائة إلى 30 في المائة، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى زيادة الإنتاج الزراعي في البلدان النامية بنسبة 4 في المائة. |
En segundo lugar, a causa de la liberalización del comercio y de las estrategias de mundialización de las empresas multinacionales, es posible que, a través del comercio y la producción, se propaguen de un país a otro alimentos peligrosos para la salud y que se intensifique aún más la tendencia al control monopolístico de la producción y el comercio de alimentos, en detrimento del desarrollo de la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | ثانياً، ونتيجة لتحرير التجارة وعولمة استراتيجيات الشركات المتعددة الجنسيات، من الممكن أن تنتشر من خلال التجارة والإنتاج أغذية غير سليمة من بلد إلى آخر، وسوف يزداد تعززاً الاتجاه نحو التحكم الاحتكاري في إنتاج الأغذية وتجارتها، وهو ما يعوق تنمية الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
339. Los Ministros recalcaron que la utilización de subsidios agrícolas por los países desarrollados obstaculiza el avance de la producción agrícola en los países en desarrollo e instan a los países a eliminar todas las formas de subsidios agrícolas y demás medidas que distorsionan el mercado. | UN | 339. وشدد الوزراء على أن لجوء البلدان المتقدمة إلى استخدام الإعانات الزراعية يعرقل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية وحثوا الدول المتقدمة على إلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق. |
Con tal fin, los países que se han comprometido a asignar el 0,7% de su producto interno bruto a la AOD deben cumplir su palabra; deben comprometerse además a destinar parte de esa AOD a apoyar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يجب على البلدان التي التزمت بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تكون عند حُسن الوفاء بكلمتها؛ ويجب أن تلتزم هي نفسها بتخصيص جزء من هذه المساعدة الإنمائية الألفية لدعم الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
34. Hay numerosos casos de asociaciones entre los sectores público y privado que han tenido éxito en cuanto al incremento de la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | 34- وهناك العديد من الحالات الناجحة المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
Sería útil que los países que se comprometieron a entregar el 0,7% de su producto interno bruto como asistencia oficial para el desarrollo cumplan su palabra y también dediquen parte de esa asistencia oficial para el desarrollo a apoyar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | ومن المفيد أن تفي الدول التي تعهدت بالمساهمة بنسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بوعودها وأن تخصص كذلك جزءا معينا من تلك المساعدة لدعم الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
Los Ministros destacaron que el uso de subsidios agrícolas por parte de los países desarrollados obstaculizan la promoción de la producción agrícola en los países en desarrollo y exhortaron a los países desarrollados a que eliminen todas las formas de subsidios agrícolas y otras medidas que distorsionan los mercados. | UN | 278 - وشدد الوزراء على أن لجوء البلدان المتقدمة إلى استخدام الإعانات الزراعية يعرقل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية وحثوا الدول المتقدمة على إلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق. |
66. La agricultura por contrato representaba una importante y valiosa alternativa de participación de las ETN en la producción agrícola en los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | 66- واعتُبرت الزراعة التعاقدية بديلاً هاماً يُعتد به أمام الشركات عبر الوطنية للمشاركة في الإنتاج الزراعي في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |