Este programa debería permitir mejorar y revitalizar la producción alimentaria de las familias campesinas a partir del año 2000. | UN | وينتظر أن يمكِّن هذا البرنامج من استئناف وتحسين الإنتاج الغذائي على مستوى الأسر الريفية اعتبارا من سنة 2000. |
Las medidas de protección del suelo son importantes para aumentar la producción alimentaria, garantizar la seguridad alimentaria y proteger la diversidad biológica. | UN | وتُعد تدابير حماية التربة تدابير هامة لرفع الإنتاج الغذائي وكفالة الأمن الغذائي وحماية التنوع البيولوجي. |
A su vez, ello contribuye a la autonomía de los beneficiarios mediante la promoción de la producción alimentaria. | UN | ويسهم ذلك بدوره في تحقيق الاكتفاء الذاتي للمستفيدين عن طريق تشجيع إنتاج الأغذية. |
Otros elementos básicos de esas actividades serán la supervisión de la producción alimentaria y la evaluación crítica del desarrollo cualitativo y cuantitativo de la oferta y el consumo. | UN | وسيمثل رصد إنتاج الأغذية وتقييم التنمية النوعية والكمية للعرض والاستهلاك عنصرين آخرين من عناصر هذه المبادئ التوجيهية. |
En la República Democrática del Congo la mujer obtiene un 75% de la producción alimentaria en el medio rural. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم المرأة بما نسبته 75 في المائة من إنتاج الغذاء في الريف. |
Una mayor fiabilidad del abastecimiento de agua es fundamental para aumentar la producción alimentaria y agrícola en África. | UN | ويعتبر تعزيز الثقة في إمكان الاعتماد على إمدادات المياه أمرا أساسيا لزيادة اﻹنتاج الغذائي والزراعي في أفريقيا. |
La producción alimentaria constituye alrededor de las dos terceras partes del PIB agrícola. | UN | ويشكل الإنتاج الغذائي نحو ثلثي الناتج المحلي الإجمالي الزراعي. |
Este experimento se considera un medio de realzar la producción alimentaria local. | UN | وينظر إلى هذه التجربة على أنها وسيلة بتعزيز الإنتاج الغذائي المحلي. |
El aumento de la producción alimentaria para atender esta demanda no se producirá necesariamente en los lugares donde se prevé el crecimiento demográfico. | UN | ونمو الإنتاج الغذائي لتلبية ذلك الطلب لن يحدث بالضرورة في الأماكن التي يتنبأ بأن يزداد عدد السكان فيها. |
Es esencial que los países, en particular los países en desarrollo, mejoren sus infraestructuras agrícolas, incrementen los insumos, superen los estrangulamientos en la producción alimentaria y aumenten la resiliencia. | UN | ومن المهم بالنسبة للبلدان، ولا سيما البلدان النامية، أن تعمل على تعزيز هياكلها الأساسية الزراعية، وزيادة المدخلات، والتغلب على الاختناقات في الإنتاج الغذائي وزيادة المرونة. |
La capacidad de la población rural para sustentarse se ha visto drásticamente reducida por la guerra y la producción alimentaria per cápita se ha desplomado. | UN | وقد تقلصت قدرة سكان الريف على كسب الرزق تقلصا شديدا بسبب الحروب، وهبط الإنتاج الغذائي للفرد الواحد هبوطا حادا. |
También ello impide que los frágiles sistemas de distribución y financiación que son comunes en el mundo en desarrollo provoquen una crisis de producción alimentaria si no pueden obtenerse a tiempo semillas para la siembra. | UN | كما أنها تكفل ألا تفضي نظم التوزيع والتمويل الهشة الشائعة في العالم النامي إلى حدوث أزمة في الإنتاج الغذائي إذا ما استحال الحصول على البذور في الوقت المناسب للغرس. |
Por consiguiente, dedican la mayor parte de su tiempo a la producción alimentaria. | UN | وهكذا فإنهن ينفقن معظم وقتهن في إنتاج الأغذية. |
Esto ha sido causa de acusadas diferencias de precios de alimentos entre la Ribera Occidental y Gaza, donde se concentra la producción alimentaria. | UN | وقد أسفر هذا عن حدوث تفاوتات حادة في أسعار الأغذية بين الضفة الغربية وغزة حيث يتركز إنتاج الأغذية. |
Si bien sigue habiendo problemas, la reciente experiencia de Malawi en materia de producción alimentaria ofrece importantes lecciones para el logro de la seguridad alimentaria en África. | UN | وعلى الرغم من أن التحديات لا تزال قائمة، فإن تجربة ملاوي الحديثة في إنتاج الأغذية توفر دروسا هامة لتحقيق الأمن الغذائي في أفريقيا. |
Las iniciativas respecto del alza en el precio de los alimentos deberían centrarse primordialmente en el estímulo a la producción alimentaria en nuestros países. | UN | وإن المبادرة المتعلقة بارتفاع أسعار المواد الغذائية يجب أن ترتكز بصورة رئيسية على تحفيز إنتاج الأغذية في بلادنا. |
Los numerosos agricultores pobres que cultivan, a la vez que compran, productos alimenticios se beneficiarán tanto del incremento de la producción alimentaria como de la reducción de los precios de los productos alimenticios. | UN | والمزارعون الكثيرون الذين ينتجون المواد الغذائية ويشترونها يستفيدون من زيادة إنتاج الأغذية ومن انخفاض أسعارها. |
En la República Democrática del Congo la mujer obtiene un 75% de la producción alimentaria en el medio rural. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم المرأة بما نسبته 75 في المائة من إنتاج الغذاء في الريف. |
Han sido dañadas fábricas de fertilizantes y se han destruido existencias, con lo que se ha puesto en peligro la producción alimentaria. | UN | كما تضررت معامل اﻷسمدة ودمرت مخزونات مما أدى إلى تعريض إنتاج الغذاء للخطر. |
Es preciso centrar la atención en la oferta de combustible procedente de las industrias agrícolas y forestales, la producción alimentaria y la gestión de desechos. | UN | ولا بد من التركيز على إمدادات الوقود من الصناعات الزراعية والحرجية، وعلى إنتاج الغذاء وإدارة النفايات. |
En la era del progreso tecnológico y del crecimiento espectacular de la producción alimentaria mundial, regiones enteras padecen hambruna y desnutrición. | UN | ففي عصر التقدم التكنولوجي والنمو المشهود في اﻹنتاج الغذائي العالمي، تعاني مناطق إقليمية بأكملها من المجاعــة وسوء التغذية. |
En realidad, la producción alimentaria de muchos de los Estados meridionales, cuya seguridad se ha logrado, contribuirá a que dependan menos de la asistencia de socorro. | UN | وفي الواقع سيؤدي انتاج اﻷغذية في الكثير من ولايات الجنوب، التي تم تأمينها، إلى جعلها أقل اعتمادا على المساعدة الغوثية. |
No obstante, sí aporta asistencia a varios países en desarrollo a fin de aumentar y mejorar su producción alimentaria. | UN | بيد أنها تقدم معونة إلى بعض البلدان النامية بقصد زيادة إنتاج المواد الغذائية وتحسينها. |
Para concluir, mi delegación desea señalar que, si bien se han registrado importantes éxitos en los sectores agrícola y social, la pandemia del VIH/SIDA agrava la situación. Esa enfermedad ataca a los miembros más productivos de nuestra sociedad, es decir a quienes trabajan en el sector agrícola y se encargan de la producción alimentaria. | UN | ختاما، يود وفدي أن يشير إلى أنه، رغم تحقيق نجاحات كبيرة في القطاعين الزراعي، والاجتماعي على حد سواء، فإن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يفاقم الوضع حيث يهاجم هذا الوباء أكثر أعضاء المجتمع إنتاجية - أولئك الذين يعملون في القطاع الزراعي والذين لهم علاقة بإنتاج الأغذية. |
Aislados geográficamente y con poco territorio apto para la agricultura, no podemos pretender competir con países más grandes con una producción alimentaria industrial. | UN | ولكوننا دولة معزولة جغرافيا، وذات أراض محدودة صالحة للزراعة، فإنه لا يمكننا أن نأمل في التنافس مع الدول الكبرى، وخصوصاً، في مجال إنتاجها الغذائي الصناعي. |
Estas no poseen los medios de producción, a excepción de su mano de obra, bastante mal retribuida; sus herramientas son primitivas y no les permiten aumentar la producción alimentaria; por último, no toman las decisiones relativas a la selección de los cultivos. | UN | إن المرأة في هذه المناطق لا تملك من وسائل الانتاج سوى قوتها على العمل وتحصل على أجر ضئيل للغاية. إن أدوات العمل المتاحة لها أدوات بدائية ولا تسمح لها بزيادة انتاجها الغذائي. |
Se usa para proporcionar luz, calor y climatización, a todos los servicios que facilitan la actividad humana, desde la producción alimentaria industrial a las comunicaciones y el transporte moderno. | UN | وتستخدم الطاقة لتوفير جميع الخدمات التي تسهل المساعي البشرية ابتداء من الإضاءة والتدفئة وتكييف الهواء، ومرورا بالإنتاج الغذائي والصناعي، ووصولا إلى الاتصالات ووسائل النقل الحديثة. |
Al asignar sus recursos, el FIDA se guía por la necesidad de incrementar la producción de alimentos en los países más pobres con déficit de alimentos; el potencial de aumento de la producción alimentaria en otros países en desarrollo, y la importancia del enriquecimiento de los niveles nutritivos de las poblaciones más pobres de los países en desarrollo y del mejoramiento de sus condiciones de vida. | UN | ويسترشد الصندوق، لدى قيامه بتخصيص موارده، بالحاجة إلى زيادة إنتاج اﻷغذية في أفقر البلدان التي تعاني من نقص اﻷغذية وإمكانيات زيادة إنتاج اﻷغذية في بلدان نامية أخرى؛ وأهمية رفع مستوى التغذية السليمة لدى أفقر فئات السكان في البلدان النامية وتحسين ظروف معيشتهم. |