Por otra parte, no se podrá disipar el temor en el mundo mientras persista la competencia en la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن تبديد الخوف من العالم ما دامت هناك منافسة مستمرة على إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Malta también acoge calurosamente la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas que conducen a la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وترحب مالطة ترحيبا حارا أيضا بقرار ليبيا إزالة كل المواد والأجهزة والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Deben desarrollarse aún más los regímenes internacionales de control para limitar la transferencia de tecnología que podría ser utilizada para la producción de armas de destrucción en masa y de otros armamentos. | UN | ويجب مواصلة وضع نُظم دولية للمراقبة بغية الحد من نقل التكنولوجيا التي يمكن أن تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل واﻷسلحة اﻷخرى. |
Es lamentable que algunos Estados amigos de Israel no sólo continúen tolerando la actitud de ese país sino que incluso cooperen con él ofreciéndole instalaciones y permitiéndole que desarrolle su tecnología nuclear e incremente su producción de armas de destrucción en masa. | UN | ولكن على العكس من ذلك، نرى تعاونا واضحا متمثلا في تقديم التسهيلات وفتح أبواب التعاون معها في مجال تطوير التكنولوجيا النووية، وزيادة إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Los Países Bajos acogen con beneplácito la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas relacionados con la producción de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وتعرب هولندا عن سرورها للقرار الليبي المتعلق بالقضاء على المواد والمعدات والبرامج المرتبطة بإنتاج أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La Unión Europea ha acogido con sumo beneplácito la decisión de Libia de eliminar todo el material, el equipo y los programas destinados a la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وقد رحب الاتحاد الأوروبي ترحيبـا حـارا بقرار ليبيـا القاضـي بإزالة جميع المواد والمعدات والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
En segundo lugar, se debe invitar a Israel a poner fin, de inmediato, a la producción y almacenamiento de todo material fisionable, así como de otros tipos de material y equipamiento que puedan ser empleados en la producción de armas de destrucción en masa. También debe abandonar todos los ensayos nucleares y desmantelar todos sus arsenales nucleares. | UN | ثانيا، مطالبتها بالتوقف الفوري عن إنتاج أو تكديس أي مواد انشطارية أو أية مواد أو آليات ومعدات أخرى تستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووقف جميع تجاربها النووية وتفكيك ترساناتها النووية القائمة. |
Se ha promulgado legislación nacional para supervisar y controlar todos los artículos o actividades de carácter estratégico que pudieran facilitar el desarrollo o la producción de armas de destrucción en masa o sus vectores. | UN | وجرى إصدار تشريعات وطنية للإشراف والرقابة على جميع الأصناف أو الأنشطة النووية التي يمكن أن تيسّر استحداث أو إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها. |
Se ha promulgado legislación nacional para supervisar y controlar todos los artículos o actividades de carácter estratégico que pudieran facilitar el desarrollo o la producción de armas de destrucción en masa o sus vectores. | UN | وجرى إصدار تشريعات وطنية للإشراف والرقابة على جميع الأصناف أو الأنشطة النووية التي يمكن أن تيسّر استحداث أو إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو وسائل إيصالها. |
Se llevan a cabo periódicamente verificaciones de seguridad de las instalaciones estratégicas, críticas y seguras en las que existen materiales que podrían utilizarse para la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وتجري عمليات تحقق أمني منتظمة للمرافق الاستراتيجية المؤمنة ذات الأهمية الحاسمة التي تخزن فيها المواد الممكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
Si se permite que las tensiones internas o externas continúen, con la perspectiva de una escalada, se producirán futuros desastres al asustar y hacer escapar a la inversión extranjera fuera de la zona o al canalizar fondos preciosos a proyectos tan peligrosos e inútiles como la producción de armas de destrucción en masa. | UN | ومن الواضح أن السماح باستمرار التوترات الخارجية أو الداخلية، مع احتمال تزايدها، يسبب وقوع كوارث في المستقبل، من حيث إبعاد الاستثمارات اﻷجنبية أو تخويفها وإخراجها من المنطقة، وتوجيه اﻷموال العزيزة باتجاه مشاريع خطيرة وغير مجدية مثل إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
El control de las exportaciones de material, equipo y tecnologías de uso doble y de armas nucleares es un importante elemento de la política de no proliferación nuclear, habida cuenta del peligro de que agentes estatales tengan acceso a materiales utilizados para la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وتعتبر مراقبة صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية ذات الاستعمال المزدوج والأسلحة النووية عنصرا هاما من عناصر سياسة عدم الانتشار النووي بسبب الأخطار التي تنجم عن إمكانية حصول العناصر من غير الدول على المواد التي تستعمل في إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
En el contexto del empeño en pro del fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en esa región crítica, la UE celebra efusivamente la decisión de Libia de eliminar todos los materiales, equipos y programas destinados a la producción de armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores, y también las medidas prácticas que ha adoptado para poner en práctica esa decisión. | UN | وفي سياق العمل على تعزيز الأمن والاستقرار في تلك المنطقة الهامة، يرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بقرار ليبيا بالقضاء على جميع المواد والعتاد والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل وطرائق توصيلها إلى أهدافها، إلى جانب الخطوات العملية التي اتخذتها منذ ذلك الوقت لتنفيذ القرار. |
Además, ni el fin de la guerra fría ni los esfuerzos tendientes a disuadir la producción de armas de destrucción en masa y a reglamentar la fabricación de armas convencionales han reducido la capacidad militar de las Potencias del mundo, incluidos sus arsenales nucleares. | UN | وعلاوة على هذا، لم تتقلص القدرات العسكرية، بما في ذلك الترسانات النووية للدول العالمية، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة واستمرار الجهود الرامية إلى ردع إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووضع ضوابط على صنع الأسلحة التقليدية. |
La legislación nacional cubre también el control de las exportaciones de otros artículos de doble uso que no están incluidos específicamente en las listas aprobadas por las decisiones del Gobierno, pero que pueden utilizarse en conexión con la producción de armas de destrucción en masa y de misiles capaces de transportar esas armas. | UN | يغطي التشريع الوطني أيضا الرقابة على الصادرات من المواد الأخرى ذات الاستخدام المزدوج التي لم تدرج بصفة خاصة في القوائم التي اعتمدت بقرارات حكومية والتي يمكن استخدامها في إنتاج أسلحة الدمار الشامل والقذائف التي بمقدورها إيصال هذه الأسلحة. |
La Estrategia tiene entre sus objetivos fortalecer el régimen de control de las exportaciones de la Comunidad y se recomienda en ella el examen a cargo de homólogos de la aplicación por los Estados Miembros del control de las exportaciones de artículos de doble uso que pueden utilizarse para la producción de armas de destrucción en masa. | UN | وترمي الاستراتيجية إلى تعزيز نظام مراقبة الصادرات التابع للجماعة الأوروبية وتوصي بإجراء استعراض الأقـران لتطبيق الدول الأعضاء لإجراءات مراقبة صادرات المـواد ذات الاستخدام المزدوج التي لها أهميـة فـي إنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
En el marco de las labores en pro del fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en esa región fundamental, la Unión Europea acoge con gran beneplácito la decisión de Libia de eliminar todo material, equipamiento y programas que apunten hacia la producción de armas de destrucción en masa y sus sistema vectores, así como las medidas prácticas que ha puesto en marcha desde la adopción de esa decisión. | UN | وفي سياق العمل من أجل تعزيز الأمن والاستقرار في تلك المنطقة الحاسمة الأهمية، يرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بقرار ليبيا إزالة كل المواد والمعدات والبرامج التي تؤدي إلى إنتاج أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، بالاقتران مع الخطوات العملية التي اتخذتها منذ ذلك الحين لتنفيذ ذلك القرار. |
La ley marroquí prohíbe la producción de armas de destrucción en masa (página 3 del informe nacional 1540, párrafo 9). | UN | يحظر القانون المغربي إنتاج أسلحة الدمار الشامل (الصفحة 3 من التقرير الوطني المقدم عملا بالقرار 1540، الفقرة 9) |
En este sentido, Portugal participa en todos los regímenes pertinentes de control de las exportaciones centrados en artículos o tecnología de doble uso relacionados con la producción de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores: el Grupo de Suministradores Nucleares, el Comité Zangger, el Grupo de Australia y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك البرتغال في جميع نظم مراقبة التصدير ذات الصلة التي تركز على السلع المزدوجة الاستعمال والتكنولوجيا المتصلة بإنتاج أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها؛ ومجموعة موردي المواد النووية ولجنة تزانغر، وفريق أستراليا، ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
2. En los informes del Primer Ministro del Reino Unido, Tony Blair de la Secretaría de Estado de los Estados Unidos y de la Agencia Central de Inteligencia (CIA) se acusaba al Iraq de que, en la mayoría de los emplazamientos visitados por los inspectores durante el 14 de diciembre, se realizaban actividades prohibidas relacionadas con la producción de armas de destrucción en masa. | UN | 2 - أغلب المواقع التي زارتها أفرقة التفتيش هذا اليوم هي من المواقع التي اتهمها تقرير رئيس الوزراء البريطاني توني بلير وتقرير الخارجية الأمريكية وتقرير وكالة المخابرات المركزية الأمريكية بأنها تقوم بأنشطة محظورة تتعلق بإنتاج أسلحة الدمار الشامل. |
De más está decir que las instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias y otros programas de producción de armas de destrucción en masa son la fuente principal de inestabilidad y rearmamento en la región. | UN | وغني عن القول إن المرافق النووية وغيرها من برامج انتاج أسلحة التدمير الشامل التي لا تحظى بأية ضمانات هي المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار وإعادة التسلح في المنطقة. |
Solicitamos a la comunidad internacional que impida la venta de bienes científicos y tecnológicos a Israel y a todo otro Estado que tenga el propósito de desarrollar programas de producción de armas de destrucción en masa. | UN | ونطالب المجتمع الدولي بالعمل على وقف مبيعات الوسائل العلمية والتكنولوجية لإسرائيل، أو لأية دولة أخرى تسعى لتطوير برامجها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل. |