"producen o" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنتج أو
        
    • تنتجها أو
        
    • المنتجة أو
        
    • تقوم بإنتاج
        
    • ينتجونها أو
        
    Se debería impartir orientación y prestar asistencia también a las instalaciones industriales que producen o utilizan pintura que contiene plomo para reducir la exposición de los trabajadores al plomo. Composición UN وينبغي أيضاً تقديم التوجيهات والمساعدة إلى المرافق الصناعية التي تنتج أو تستخدم الطلاء المحتوي على الرصاص وذلك من أجل خفض حالات تعرض العمال للإصابة بهذه المادة.
    En la negociación en curso, parece que algunos Estados tienen más peso que otros por el hecho de que producen o utilizan municiones en racimo. UN ويبدو أن لبعض الدول، في المفاوضات الجارية، وزناً أكبر من غيرهـا لأنها تنتج أو تستعمل ذخائر عنقودية.
    El UNICEF y el ACNUR han adoptado políticas estrictas que prohíben todo trato con las empresas o las subsidiarias de empresas que producen o venden minas antipersonal. UN واتبعت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين سياسات صارمة ضد التعامل التجاري مع الشركات أو فروع الشركات التي تنتج أو تبيع اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Entre sus miembros figuran algunos, aunque no todos, de los países que utilizan, producen o comercian con minas terrestres o padecen sus efectos. UN وهو يضم بين أعضائه بعض البلدان التي تستخدم اﻷلغام البرية أو تنتجها أو تتاجر فيها أو تتأثر بها، وإن لم يضمها كلها.
    Obliga a las empresas a inscribir en un registro todos los productos químicos que producen o importan y a obtener una autorización para las sustancias más peligrosas. UN ويقضي بأن تسجل الشركات جميع المواد الكيميائية التي تنتجها أو تستوردها، وأن تحصل على تصريح بالنسبة لأكثر المواد خطورة.
    Las concentraciones de los HBCD suelen ser más elevadas, como mínimo en un solo orden de magnitud, en los alrededores de las plantas que producen o utilizan HBCD. UN وترتفع تركيزات أيزومرات هذه المادة بمقدار عشر مرات على الأقل في المناطق المجاورة للمصانع المنتجة أو المستخدمة لهذه الأيزومرات.
    Los Estados que producen o suministran armamentos tienen la responsabilidad de cerciorarse de que la cantidad y el nivel de perfeccionamiento técnico de sus exportaciones de armamentos no contribuyan a crear inestabilidad y conflictos en sus regiones o en otros países y regiones o al tráfico ilícito de armas. UN ٠٢ - تتحمل الدول المنتجة أو الموردة لﻷسلحة مسؤولية السعي إلى كفالة ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Sin embargo, en vísperas de la apertura de la Conferencia de Oslo, tenemos una doble preocupación: deseamos que se nos una un máximo de países en el camino hacia la prohibición total, en particular los países que producen o utilizan en gran medida en la actualidad las minas antipersonal. UN ولكن لدينا، عشية افتتاح مؤتمر أوسلو، شاغلين: فنحن نود أن ينضم إلينا أكبر عدد ممكن من البلدان للعمل من أجل فرض حظر تام، وبخاصة البلدان التي تنتج أو تستخدم اﻷلغام المضادة لﻷفراد على نطاق واسع اليوم.
    Los trabajadores del sector de las fuentes insostenibles de energía deben ser considerados preferentemente y recibir asistencia para el readiestramiento en empleos de industrias que producen o consumen energía o productos sostenibles. UN وينبغي أن يُعطى العاملون في صناعات الطاقة غير المستدامة الأولوية والمساعدة لإعادة تدريبهم على أعمال في الصناعات التي تنتج أو تستهلك الطاقة المستدامة أو المنتجات المستدامة.
    Alentar a las Partes que producen o utilizan DDT en la lucha contra los vectores de enfermedades a que cumplan la obligación que les incumbe en virtud de lo dispuesto en la parte II del anexo B del Convenio de notificar a la secretaría dicha producción o uso; UN ' 5` تشجيع الأطراف التي تنتج أو تستخدم الـ دي.دي.تي لمكافحة ناقلات الأمراض على تنفيذ التزامها بموجب الجزء الثاني من المرفق باء من الاتفاقية إبلاغ الأمانة بمثل هذا الإنتاج أو ذلك الاستخدام؛
    Esto sugiere que producen o importan HCBD, o que están interesados en producirlo o importarlo, y en comercializarlo en Europa. UN وتوحي هذه الإشعارات بأنها تنتج أو تصدر أو تهتم بإنتاج أو تصدير البيوتادايين السداسي الكلور وطرحه في الأسواق داخل أوروبا.
    Esto sugiere que producen o importan HCBD, o que están interesados en producirlo o importarlo, y en comercializarlo en Europa. UN وتوحي هذه الإشعارات بأنها تنتج أو تصدر أو تهتم بإنتاج أو تصدير البيوتادايين السداسي الكلور وطرحه في الأسواق داخل أوروبا.
    9.1 Una descripción detallada de las actividades relacionadas con los productos químicos pertinentes, y los usos finales para los que esos productos químicos se producen o procesan; y UN ٩-١ وصف تفصيلي لﻷنشطة المتصلة بالمواد الكيميائية ذات الصلة، والاستخدامات النهائية التي تنتج أو تجهز من أجلها تلك المواد الكيميائية؛
    Teniendo presente el tiempo que se requerirá para las negociaciones y la entrada en vigor del tratado, reviste suma importancia que, como medida provisional, los Estados que producen o producían material fisible para armas nucleares declaren una moratoria sobre esa producción. UN ومع مراعاة الإطار الزمني الذي ستتطلبه هذه المفاوضات وبدء نفاذ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فمن الأهمية بمكان أن تعلن الدول التي تنتج أو كانت تنتج مواد انشطارية للأسلحة النووية، كتدبير مؤقت، توقفها عن إنتاج هذه المواد.
    Dicho documento señala a los países que venden, producen o transfieren minas terrestres el sufrimiento que esos artefactos pueden producir en las personas y sus efectos para la sociedad, junto con el costo moral y financiero para la comunidad internacional. UN وهو يسترعي انتباه تلك البلدان التي تبيع اﻷلغام البرية أو تنتجها أو تنقلها الى المعاناة التي يمكن أن تسببها اﻷلغام البرية للبشر وآثارها العكسية على المجتمع والمعنويات، وكذلك الى تكلفتها المالية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Deberá hacerse especial hincapié en los Estados no partes en la Convención que emplean, producen o poseen importantes existencias de minas antipersonal. UN ولا بد من التشديد بشكل خاص على الدول التي هي خارج الاتفاقية والتي تستخدم الألغام المضادة للأفراد أو تنتجها أو تمتلك مخزونات كبيرة منها.
    Las empresas deben publicar las medidas adoptadas para garantizar que los bienes y los servicios que producen o comercializan no conlleven violaciones graves de los derechos del niño, como la esclavitud o el trabajo forzoso. UN ويتعين مطالبة المؤسسات التجارية بنشر إجراءاتها الرامية إلى ضمان ألا تنطوي السلع والخدمات التي تنتجها أو تتاجر فيها على انتهاكات خطيرة لحقوق الطفل، مثل الرق أو العمل القسري.
    Los Estados que producen o suministran armamentos tienen la responsabilidad de cerciorarse de que la cantidad y el nivel de perfeccionamiento técnico de sus exportaciones de armamentos no contribuyan a crear inestabilidad y conflictos en sus regiones o en otros países y regiones o al tráfico ilícito de armas. UN " ٠٢ - تتحمل الدول المنتجة أو الموردة لﻷسلحة مسؤولية السعي إلى كفالة ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Los Estados que producen o suministran armamentos tienen la responsabilidad de cerciorarse de que la cantidad y el nivel de perfeccionamiento técnico de sus exportaciones de armamentos no contribuyan a crear inestabilidad y conflictos en sus regiones o en otros países y regiones o al tráfico ilícito de armas. UN " ٠٢ - تتحمل الدول المنتجة أو الموردة لﻷسلحة مسؤولية السعي إلى كفالة ألا تسهم صادراتها من اﻷسلحة، سواء من حيث كميتها أو مستوى تطورها، في زعزعة الاستقرار ونشوب منازعات في مناطقها أو في بلدان ومناطق أخرى أو في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    34. A pesar de que en la práctica la verificación del Tratado repercutirá significativamente sólo en los pocos Estados que producen o poseen armas nucleares y materiales aptos para usos bélicos, la verificación por el OIEA podría hacer que el presupuesto de salvaguardias se duplicara o se triplicara debido al aumento de las actividades nucleares de esos Estados. UN 34- على الرغم من أن التحقق من تنفيذ المعاهدة الخاصة بالمواد الانشطارية سيؤثر عملياً وبصورة كبيرة وحصرية على الدول القليلة المنتجة أو الحائزة لأسلحة نووية و/أو مواد أولية للأسلحة، فإن عملية التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستعني حدوث زيادة تتراوح بين مرتين و3 مرات في ميزانية الضمانات، بسبب توسيع حجم الأنشطة النووية لتلك الدول.
    Ello a su vez podría reflejar el hecho de que en la elaboración de las políticas nacionales no se comprendan debidamente o no se tengan suficientemente en cuenta las necesidades de esos grupos, como consecuencia de prácticas discriminatorias o de que no se ejerza el control adecuado sobre los agentes privados que producen o distribuyen alimentos. UN وقد يعزى ذلك في المقابل إما لعدم فهم احتياجاتهم أو لعدم مراعاتها بشكل كاف في السياسات الوطنية بسبب ممارسات تمييزية أو لعدم السيطرة على الجهات الفاعلة في القطاع الخاص التي تقوم بإنتاج الغذاء وتوزيعه.
    Los empresarios carecen de aliciente para acumular e innovar si no controlan los beneficios generados por los activos que ellos producen o mejoran. UN وقلَّما يبادر أصحاب المشاريع إلى مراكمة الأصول وإلى الابتكار ما لم يتحكموا في عائدات الأصول التي ينتجونها أو يطورونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more