"producidos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتجة في
        
    • التي حدثت في
        
    • المنتج في
        
    • التي طرأت على
        
    • الحاصلة في
        
    • التي تُنتج
        
    • المنتَجة في
        
    • أنتجت في
        
    • التي ينتجها
        
    • التي تحدث في
        
    • المنتجة عن
        
    • منتجة في
        
    • التي تصنع في
        
    • التي تنتج في
        
    • التي تنتجها
        
    Las publicaciones y los vídeos producidos en 2002 llegaron a miles de personas. UN وصلت المنشورات وأشرطة الفيديو المنتجة في عام 2002 إلى آلاف الناس.
    Tras reanudarse la ronda de Doha debería reforzar el acceso preferencial de los bienes producidos en los países en desarrollo al mercado. UN ومن شأن إعادة إطلاق جولة الدوحة أن تعزز المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق للسلع المنتجة في البلدان النامية.
    Hubo un aumento de la variedad de productos básicos producidos en distintos países tanto para el consumo interno como para la exportación. UN وكان هناك توسع في نطاق السلع اﻷساسية المنتجة في عدد من البلدان ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء.
    89. Varias delegaciones opinaron que las revisiones propuestas no reflejaban el alcance de los cambios producidos en la región de la Comisión Económica para Europa (CEPE). UN ٩٨ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مؤداه أن التنقيحات المقترحة لا تعكس مدى التغيرات التي حدثت في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Los diamantes producidos en Angola se comercializan en el mercado mundial por ese canal. UN ويباع الماس المنتج في أنغولا في السوق العالمية بهذه الطريقة.
    Los cambios producidos en los últimos años en la situación internacional han permitido que, por primera vez, el Consejo de Seguridad desempeñe plenamente el papel que le fue conferido. UN وقد أدت التغيرات التي طرأت على الحالة الدوليــة فـــي السنوات القليلة الماضية الى تمكين مجلس اﻷمن من أن يضطلع ﻷول مرة بالدور الكامل المسند اليه.
    Al comienzo de nuestra intervención mencionamos la aparición de un consenso universal surgido de los cambios producidos en el seno del sistema internacional. UN في بداية بياني، أشرت إلى ظهور توافق آراء عالمي نابع من التغييرات الحاصلة في النظام الدولي.
    GE.96-12780 (S) la efectividad de toda prohibición de importar bienes producidos en condiciones de incumplimiento de convenios básicos de la OIT; UN فعالية أي حظر على الواردات من السلع المنتجة في ظروف مخالفة لاتفاقيات منظمة العمل الدولية الرئيسية؛
    Cuanto más pobre es el hogar, mayor es el consumo de alimentos producidos en el hogar. UN وكلما اشتد فقر الأسرة كلما ارتفعت نسبة استهلاك الأغذية المنتجة في البيوت.
    Al-Muthanna todavía necesitaba los agentes producidos en Al-Taji y, posteriormente, en Al-Hakam para ensayos sobre el terreno. UN بينما ظلت منشأة المثنى تحتاج ﻷغراض الاختبار الميداني إلى العوامل المنتجة في التاجي، وفيما بعد في الحَكَم.
    Las actividades de esos centros representan al menos el 75% del valor de los bienes y servicios producidos en la zona. UN وتمثل الأنشطة في هذه المراكز ما لا يقل عن 75 في المائة من قيمة السلع والخدمات المنتجة في الضفة الغربية.
    En la canasta de alimentos mensual se incluyeron el aceite vegetal refinado y el detergente producidos en las fábricas de Bagdad y Missan. UN وأضيف الزيت النباتي النقي ومواد التنظيف المنتجة في مصانع بغداد وميسان إلى سلة الغذاء الشهرية.
    Según el Irán, las diferencias de precios se debieron a la mala calidad de los cultivos producidos en las provincias meridionales. UN ووفقاً لما تراه إيران، فإن الفروق في الأسعار تعزى إلى النوعية الرديئة للمحاصيل المنتجة في المقاطعات الجنوبية.
    En lo que concierne a Sudáfrica, el Gabón ha acogido con el máximo interés los últimos acontecimientos políticos producidos en ese país. UN وترحب غابون باهتمام فائق بالتطورات السياسية التي حدثت في جنوب افريقيا.
    Al igual que todos los pueblos del mundo entero, el pueblo de Israel se sintió inspirado por los trascendentales cambios producidos en Sudáfrica. UN إن شعب اسرائيل، على غرار جميع الشعوب في أنحاء العالم، تتأثر بالتغيرات الهامة جدا التي حدثت في جنوب افريقيا.
    El sistema original se basaba en el establecimiento de 10 oficinas regionales que debían funcionar como centros para recibir, evaluar y autentificar los diamantes producidos en Liberia. UN وكان النظام الأصلي قد اعتمد على إنشاء عشرة مكاتب إقليمية تعمل كمراكز لاستلام الماس المنتج في ليبريا وتقييمه وتوثيقه.
    La rápida evolución de los acontecimientos recientes determinó los cambios producidos en la situación geopolítica y geoeconómica de Asia. UN إن سرعة إيقاع اﻷحداث التي جرت منذ وقت قريب حددت التغيرات التي طرأت على الوضع الجغرافي السياسي والجغرافي الاقتصادي ﻵسيا.
    Hubo un definido mejoramiento de la congruencia en la presentación de los informes y una más precisa concentración en los cambios producidos en los países, en lugar de en los insumos proporcionados. UN وكان هناك تحسن واضح في تساوق عرض التقارير وتركيز أشد على التغيرات الحاصلة في البلدان، وليس النواتج المقدمة.
    Establecido el calendario para que la industria, en cooperación y coordinación con otros interesados directos, produzca información sobre los peligros inherentes a los productos químicos producidos en grandes volúmenes no contemplada en el marco de los compromisos existentes; UN الاتفاق على الأطر الزمنية للطريقة التي ستتبعها دوائر الصناعة، بالتعاون والتنسيق مع أصحاب المصلحة الآخرين لتوليد معلومات الخطر بالنسبة للمواد الكيميائية التي تُنتج بكميات ضخمة والتي لم يتم التصدي لها في الالتزامات القائمة؛
    Los expertos coincidieron en que los productos básicos no tradicionales producidos en esos países no podían negociarse en las bolsas internacionales existentes. UN واتفق الخبراء على أن السلع الأساسية غير التقليدية المنتَجة في تلك البلدان قد لا تُتداول في البورصات الدولية القائمة.
    Varias compañías se vieron imposibilitadas de ofertar sus productos a Cuba por ser producidos en los Estados Unidos o tener componentes de ese origen. UN وتعذر على عدة شركات عرض منتجاتها على كوبا إما ﻷنها أنتجت في الولايات المتحدة أو ﻷنها تحتوي على عناصر منشؤها من هناك.
    Hasta la fecha, el Iraq no ha suministrado pruebas concluyentes de la cantidad de cohetes producidos en el país. UN وحتى اﻵن لم يقــــدم العراق أي دليل حاسم على كمية المحركات التي ينتجها.
    Los cambios en esas esferas orgánicas se reflejan en los cambios producidos en los arreglos orgánicos de cada uno de esos organismos y se ven influidos por ellos. UN وتنعكس التطورات في هذه المجالات الوظيفية في التغيرات التي تحدث في الترتيبات التنظيمية لكل هيئة، وتتأثر بها.
    En el Convenio están enumerados actualmente 12 productos o grupos de productos químicos, que incluyen plaguicidas, productos químicos industriales y subproductos producidos en forma no intencional. UN وتدرج الاتفاقية الآن في قوائمها 12 من المواد الكيميائية أو مجموعاتها والتي تشمل مبيدات الآفات، والمواد الكيميائية الصناعية، والمنتجات الجانبية المنتجة عن غير عمد.
    Pero cuanto mejor sea esta última, mayor será la posibilidad de comerciar los bienes y mayor probabilidad habrá de que un aumento del ingreso agrícola se traduzca en demanda de bienes producidos en otras partes, por ejemplo, en zonas urbanas. UN فكلما تحسنت البنية التحتية ارتفعت قابلية السلع للتبادل التجاري وازداد احتمال أن تترجم الزيادة في الدخول الزراعية إلى طلب على سلع وخدمات منتجة في أماكن أخرى، مثال ذلك ما ينتج منها في المناطق الحضرية.
    Los bienes producidos en el país A que vende a las Naciones Unidas una empresa con sede en el país B se atribuyen al país B. En ese sentido, cabe señalar que se atribuyeron a los Estados Unidos de América gastos por concepto de transporte aéreo y marítimo por un valor de 29,2 millones de dólares. UN والسلع التي تصنع في البلد ألف، وبيعت للأمم المتحدة عن طريق شركة يوجد مقرها في البلد باء، تُنسب إلى البلد باء. وفي هذا الصدد، ينبغي أن يلاحظ أن المبلغ 29.2 مليون دولار نفقات شركات الطيران والشحن عُزي إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    61. Como se ha señalado antes, en esta región se consumen grandes cantidades de opiáceos producidos en Asia sudoriental. UN 61- وكما هو مذكور أعلاه، تستهلك داخل منطقة جنوب شرقي آسيا كميات كبيرة من المواد الأفيونية التي تنتج في المنطقة.
    El SCN 1993 incluía todos los bienes producidos en los hogares dentro del límite de producción. UN تضمن نظام الحسابات القومية لعام 1993 جميع السلع التي تنتجها الأسر المعيشية داخل حدود الإنتاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more