"producir o" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنتاجها أو
        
    • إنتاج أو
        
    • الإنتاج أو
        
    • انتاج أو
        
    Sin embargo, se debe señalar que Santa Lucía no tiene capacidad o conocimientos técnicos especializados para fabricar, producir o distribuir armas, municiones y aparatos militares. UN على أنه يتعين أن نلاحظ أن سانت لوسيا لا تتمتع بالقدرة أو بالخبرة التقنية اللازمة لصنع الأسلحة أو الذخيرة أو الأجهزة العسكرية، أو إنتاجها أو توزيعها.
    Un Estado deberá examinar los medios y procedimientos para mejorar la fiabilidad de los artefactos explosivos que se propone producir o adquirir, a fin de lograr el máximo grado de fiabilidad posible. UN ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية.
    1. Un Estado deberá examinar los medios y procedimientos para mejorar la fiabilidad de los artefactos explosivos que se propone producir o adquirir, a fin de lograr una fiabilidad del 99%. UN 1- ينبغي أن تدرس أي دولة طرائق ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تزمع إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق نسبة موثوقية قدرها 99 في المائة.
    Sin embargo, los Estados que han renunciado a producir o adquirir armamentos nucleares tienen derecho a recibir garantías incondicionales y jurídicamente vinculantes. UN لذا يحق للدول التي تخلت عن إنتاج أو اقتناء اﻷسلحة النووية أن تحصل على ضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا.
    Rara vez tienen la obligación de producir o financiar la producción de todos los datos necesarios para elaborar los indicadores que les interesan. UN ونادراً ما تضطر هذه المؤسسات إلى إنتاج أو تمويل إنتاج كل البيانات اللازمة لوضع المؤشرات التي تهمها.
    También es punible todo intento de producir o utilizar armas biológicas. UN ويعاقب أيضا أي شخص يشرع في إنتاج أو استعمال الأسلحة البيولوجية.
    Sin embargo, a diferencia del capital de riesgo, la PYME debe satisfacer el pago del arriendo y corre el riesgo de perder el equipo y la capacidad de producir o proporcionar servicios a sus clientes. UN ولكن، خلافاً لرؤوس أموال المجازفة، يجب على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تؤدي المبالغ المستحقة عليها وإلا فقد تفقد معداتها وقدرتها على الإنتاج أو توفير الخدمات لعملائها.
    Un Estado deberá examinar los medios y procedimientos para mejorar la fiabilidad de los artefactos explosivos que se propone producir o adquirir, a fin de lograr el máximo grado de fiabilidad posible. UN ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية.
    El Estado debería examinar los medios y procedimientos para mejorar la fiabilidad de los artefactos explosivos que se propone producir o adquirir, a fin de lograr el máximo grado de fiabilidad posible. UN ينبغي أن تدرس الدولة سبل ووسائل تحسين الموثوقية في الذخائر المتفجرة التي تعتزم إنتاجها أو شراءها، بقصد تحقيق أعلى درجة من الموثوقية.
    En virtud del Convenio, incurre en responsabilidad únicamente quien tenga la intención de ofertar, proponer, distribuir, transmitir, producir o poseer pornografía infantil. UN وحسب الاتفاقية، لا يعتبَر الشخص مسؤولاً قانوناً ما لم تكن لديه نية عرض المواد الإباحية عن الأطفال أو إتاحة الحصول عليها أو توزيعها أو نقلها أو إنتاجها أو حيازتها.
    Tampoco incluye el valor de los productos dejados de producir o los daños derivados de las onerosas condiciones crediticias que se le imponen a Cuba. UN كما لا يشمل قيمة المنتجات التي تم التوقف عن إنتاجها أو الأضرار الناجمة عن الشروط القاسية التي تفرض على كوبا للحصول على قروض.
    Algunos Estados que poseen la capacidad económica, tecnológica e industrial para desarrollar, producir o importar misiles deciden, no obstante, abstenerse de ello. UN غير أن بعض الدول التي تملك بالفعل القدرة الاقتصادية والتكنولوجية والصناعية على استحداث القذائف أو إنتاجها أو استيرادها تختار الامتناع عن فعل ذلك.
    En el ámbito de los misiles, sin embargo, no existe un acuerdo multilateral, de aplicación universal, que prohíba al Iraq emplear, desarrollar, producir o adquirir misiles balísticos con un alcance de más de 150 kilómetros. UN بيد أنه في مجال الصواريخ، لا يوجد اتفاق متعدد الأطراف ومطبق على الصعيد العالمي يحظر على العراق استخدام الصواريخ التسيارية التي يزيد مداها على 150 كيلومترا أو تطويرها أو إنتاجها أو امتلاكها.
    Una cantidad considerable de información sobre las instalaciones con capacidad para producir o utilizar materiales que corresponden al mandato de la Comisión se almacenan en una gran base de datos. UN فهو يخزن في قاعدة بيانات واسعة قدرا كبيرا من المعلومات المتعلقة بالمرافق القادرة على إنتاج أو استخدام معدات تقع معالجتها ضمن المهام المسندة إلى أنموفيك.
    La República de las Islas Marshall no tiene ninguna intención actual ni futura de producir o almacenar dichas existencias. UN ولا تنوي جمهورية جزر مارشال لا حالياً ولا مستقبلاً إنتاج أو تكديس هذه الألغام.
    Al mismo tiempo, Azerbaiyán acata la mayoría de las disposiciones de la Convención al no producir o transferir minas antipersonal. UN في الوقت نفسه، تلتزم أذربيجان بمعظم أحكام الاتفاقية بعدم إنتاج أو نقل الألغام المضادة للأفراد.
    2. Queda prohibido a las Altas Partes Contratantes producir o desarrollar municiones en racimo que no sean las descritas en el anexo técnico B. UN 2- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي إنتاج أو تطوير الذخائر العنقودية خلافا لما ورد في المرفق التقني `باء`.
    2. Queda prohibido a las Altas Partes Contratantes producir o desarrollar municiones en racimo que no sean las descritas en el anexo técnico B. UN 2- يحظر على الطرف المتعاقد السامي إنتاج أو تطور الذخائر العنقودية غير تلك المبينة في المرفق التقني `باء`.
    Todas las instalaciones y lugares de emplazamiento pertinentes estarán sujetos a verificación, incluida la realización de inspecciones por denuncia en cualquier momento, y a la detección sin fines de destrucción de ojivas ocultas, para garantizar el cumplimiento de las obligaciones impuestas por la presente Convención de no desarrollar, producir o desplegar armas nucleares. UN جيم - منع إنتاج اﻷسلحة النووية ٣ - تكون كل المرافق ومواقع النشر ذات الصلة خاضعة للتحقق، بما في ذلك عمليات التفتيش بالتحدي في أي وقت والكشف غير التدميري للرؤوس المخبأة، بغية كفالة التقيد بالالتزامات بموجب هذه الاتفاقية بعدم استحداث أو إنتاج أو نشر أسلحة نووية.
    De hecho, la amenaza es esta inversión de la carga de la prueba por la que, de repente, nos toman a todos por ladrones en momentos en los que tenemos la libertad de crear, para producir o compartir. TED التهديد، في الواقع، هو عكس عبء الإثبات، حيث نكون فجأة نُعامل كلصوص في كل لحظة تعطى لنا حرية الإنشاء، أو الإنتاج أو المشاركة.
    El informe contiene buenos consejos que se deberán tener en seria consideración toda vez que cualquier país o cualquier otra persona deseen comprar, vender, producir o colocar minas terrestres. UN ويتضمن التقرير مشورة مفيدة ينبغي أخذها جديا بعين الاعتبار عندما يرغب أي بلد أو أي شخص في شراء أو بيع أو انتاج أو زرع اﻷلغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more