"producirse" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحدث
        
    • يحدث
        
    • حدوث
        
    • وقوع
        
    • تنشأ
        
    • إنتاجها
        
    • شغور
        
    • ينشأ
        
    • تنتج
        
    • تنجم
        
    • تطرأ
        
    • الحدوث
        
    • حدوثه
        
    • حدوثها
        
    • وقوعها
        
    También deben incluirse estimaciones de las consecuencias que podrían tener esos cambios, en caso de que lleguen a producirse. UN وينبغي كذلك تقديم تقديرات عن النتائج التي يمكن أن تحدث فيما لو تحققت التطورات ومتى تحققت.
    Sería deseable que dichos contactos pudieran producirse sin formalidades y con regularidad. UN ومن المستصوب أن تحدث هذه الاتصالات دون رسميات وبصورة دورية.
    Es particularmente triste que pueda producirse esa competencia negativa entre pueblos que comparten un patrimonio cultural rico y antiguo que les hace sentirse orgullosos. UN ومن المحزن بوجه خاص أن يمكن لهذا التنافس السلبي أن يحدث بين شعبين يتشاطران تراثاً ثقافياً غنياً وقديماً يعتزان به.
    La discriminación racial, tal como se la define en la Convención, puede producirse en cualquier lugar del mundo. UN فالتمييز العنصري بحسب تعريفه في الاتفاقية يمكن أن يحدث في أي مكان في العالم.
    Pueden producirse emisiones a la atmósfera de cloro molecular y dióxido de carbono. UN إحتمال حدوث إنبعاثات إلى الهواء تتضمن كلور جزيئي وثاني أكسيد الكربون.
    Históricamente, este tipo de voluntad surgió sólo después de producirse catástrofes y únicamente para impedir el surgimiento de otras. UN وتاريخياً، لم يتولد هذا النوع من الإرادة إلا في أعقاب الكوارث أو لمنع وقوع كوارث جديدة.
    Por este motivo, es esencial que ambas partes ejerzan mucho autocontrol en sus reacciones ante los incidente que puedan producirse sobre el terreno. UN ولهذا من الضروري أن يمارس الجانبان قدرا كبيرا من ضبط النفس في ردهما على أية حوادث تنشأ على أرض الواقع.
    Los efectos tóxicos pueden producirse cierto tiempo después de cesada la exposición. UN قد تحدث التأثيرات المزمنة في بعض الأوقات بعد توقف التعرض.
    Los efectos tóxicos pueden producirse cierto tiempo después de cesada la exposición. UN قد تحدث التأثيرات المزمنة في بعض الأوقات بعد توقف التعرض.
    Aun así, en un sistema altamente dinámico como el MDL pueden producirse deficiencias y atascos aunque se haga todo lo posible para evitarlo. UN ومع ذلك، قد تحدث في نظام شديد الدينامية مثل آلية التنمية النظيفة حالات عجز واختناق حتى إذا بذلت قصارى الجهود.
    Sin embargo, a juicio de la Comisión, podrían producirse dificultades en el proceso de transición. UN على أن اللجنة ترى مع ذلك أنه قد تحدث تأخيرات أثناء العملية الانتقالية.
    La discriminación racial, tal como se la define en la Convención, puede producirse en cualquier lugar del mundo. UN فالتمييز العنصري بحسب تعريفه في الاتفاقية يمكن أن يحدث في أي مكان في العالم.
    La sequía y la degradación de las tierras podían producirse en la mayoría de las zonas climáticas y afectar a un gran número de personas. UN ويمكن أن يحدث الجفاف وتدهور اﻷراضي في معظم المناطق المناخية، وأن يؤثر كلاهما بالتالي على عدد كبير من البشر.
    En la etapa de elaboración y depuración pueden producirse daños ambientales como resultado de los procesos de tratamiento y purificación. UN وفي مرحلة التجهيز والتكرير، قد يحدث الضرر البيئي نتيجة عمليات المعالجة والتصفية.
    No obstante, así se podría enmarañar la relación con la administración y podrían producirse roces con otras comunidades que no reciben ese tipo de apoyo; UN غير أن ذلك قد يشوش العلاقات مع الحكومة ويفضي إلى حدوث نزاعات مع مجتمعات محلية أخرى لا تستفيد من هذا الدعم؛
    Si los soldados de la KFOR se topan con contrabandistas podrían producirse confrontaciones. UN ومن الممكن حدوث مواجهات لو جمعت الصدفة بين أولئك الجنود والمهربين.
    Tema 81 del programa: Examen de la prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y asignación de la pérdida en caso de producirse dicho daño UN البند 81 من جدول الأعمال: النظر في منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر
    En esa situación, no es difícil prever qué consecuencias podrían producirse si ocurriese entre las partes cualquier ligero malentendido. UN وفي هذه الحالة، ليس من الصعب التكهن بالعواقب التي قد تنشأ في حال حدوث أي سوء تفاهم طفيف بين الجانبين.
    Pueden producirse fácilmente y a bajo costo prácticamente en cualquier parte y, por lo tanto, presentan un peligro especial. UN إذ يمكن إنتاجها بسهولة وبسعر رخيص في أي مكان تقريبا، لذلك فهي خطيرة جدا.
    Para llenar un puesto que quede vacante inesperadamente, la planificación deberá comenzar tan pronto como el supervisor directo tenga conocimiento de que está próxima a producirse la vacante. UN وينبغي أن يبدأ التخطيط لعملية ملء وظيفة شاغرة بصورة غير متوقعة حالما يصبح المدير التنفيذي على علم بأنه ستنشأ حالة شغور.
    Esa situación puede producirse, por ejemplo, a raíz de la disolución de un Estado en varios nuevos Estados. UN ويمكن أن ينشأ مثل هذا الوضع، مثلاً، عقب انحلال دولة ما إلى عدة دول جديدة.
    La Comisión señala que el verdadero aumento de la productividad no debería producirse por haberse evitado o aplazado los gastos. UN وتشير اللجنة إلى أن الوفورات الحقيقية في اﻹنتاجية ينبغي ألا تنتج عن عملية تفادي التكاليف أو تأجيلها.
    Las operaciones de la OMS están encaminadas a minimizar los problemas de salud que pudiesen producirse debido a la repentina afluencia de refugiados que regresan. UN ومنظمة الصحة العالمية تقوم بتهيأة عملياتها بما يخفف من المشاكل الصحية التي قد تنجم عن التدفق المفاجئ للاجئين العائدين.
    Acordamos avanzar a pesar de los posibles cambios que pudieran producirse en la dirección. UN واتفقنا على المضي قدما رغم التغييرات المحتملة التي قد تطرأ على القيادة.
    Esa prueba hacía la actuación del país anfitrión tanto más culpable, cuanto que estaba advertido del acto que iba a producirse. UN بل إن هذا الدليل يجعل تصرف البلد المضيف أكثر مدعاة للوم، ﻷنه كان قد حُذر من التصرف الوشيك الحدوث.
    El invierno nuclear, de producirse como resultado de intercambios nucleares múltiples, podría provocar trastornos en todo el suministro mundial de alimentos. UN فالشتاء النووي، في حال حدوثه عقب تبادل ضربات نووية متعددة، يمكن أن يوقف جميع إمدادات الغذاء على الصعيد العالمي.
    La creación de un mecanismo de financiación de emergencia del Fondo será decisiva para hacer frente a este tipo de crisis si llega a producirse. UN وإنشاء آلية تابعة للصندوق للتمويل في حالات الطوارئ هو أمر بالغ اﻷهمية لمواجهة هذه اﻷزمات في حالة حدوثها.
    También me enteré de que el Ministerio de Relaciones Exteriores supo de la muerte de los cinco periodistas a las 24 horas de producirse. UN وعلمت أيضا أن وزارة الخارجية كانت على علم بوفاة الصحفيين الخمسة في غضون ٢٤ ساعة من وقوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more