Además es necesario desarrollar la capacidad productiva y comercial y las oportunidades de empleo de los países menos adelantados. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تنمية القدرات الإنتاجية والتجارية في أقل البلدان نموا، وكذلك فرص التشغيل فيها. |
Se trata de una importante condición indispensable para el desarrollo de las empresas y, en consecuencia, el desarrollo de las capacidades productiva y comercial. | UN | ويمثل ذلك شرطاً أساسياً لتطوير المشاريع ومن ثم تطوير القدرات الإنتاجية والتجارية. |
Ello supone la necesidad de que los países en desarrollo cuenten con un margen normativo suficiente para ampliar su capacidad productiva y comercial. | UN | وهذا يفترض ضمنا الحاجة إلى حيز كاف للسياسات في البلدان النامية من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية اللازمة. |
Este hecho pone de manifiesto la importancia mundial de estimular las economías de los países en desarrollo y fortalecer su capacidad productiva y comercial y su poder adquisitivo como forma de contribuir a una mayor prosperidad mundial y la expansión de los mercados. | UN | ولعل ذلك دليل على أهمية رعاية اقتصاد البلدان النامية في العالم وتعزيز طاقتها في مجال الإنتاج والتجارة وقدرتها الشرائية مساهمَةً في نشر الازدهار في العالم وتوسيع الأسواق. |
:: Desarrollar la integración productiva y comercial complementaria. | UN | :: تطوير الاندماج الإنتاجي والتجاري المكمل. |
Estamos resueltos a apoyar y promover el aumento de la ayuda para fomentar la capacidad productiva y comercial de los países en desarrollo y adoptar nuevas medidas a ese respecto, y acogemos con agrado el apoyo sustancial que ya se ha prestado. | UN | 30 - ونحن ملتزمون بدعم وتشجيع زيادة المعونة لبناء قدرات إنتاجية وتجارية للبلدان النامية واتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، بينما نرحب بالدعم الكبير الذي قدم بالفعل. |
De ahí que para que la liberalización del comercio tuviese una repercusión importante en las exportaciones africanas, el Estado tendría que poner en marcha medidas de acompañamiento que fortaleciesen la infraestructura productiva y comercial en África. | UN | ومن ثم فإنه لكي يحدث تحرير التجارة تأثيراً قوياً على صادرات أفريقيا، ينبغي للدولة أن تضع تدابير مصاحبة تدعم البنية الأساسية للإنتاج والتجارة في أفريقيا. |
Los PMA y los países de renta baja y media baja con capacidad productiva y comercial saldrían beneficiados. | UN | وسوف تستفيد أقل البلدان نمواً والبلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط المنخفض ذات القدرات الإنتاجية والتجارية. |
:: Decidimos apoyar y promover el aumento de la ayuda para fomentar la capacidad productiva y comercial de los países en desarrollo y adoptar medidas ulteriores a este respecto | UN | :: نقرر أن ندعُم ونشجع زيادة المعونة لبناء القدرات الإنتاجية والتجارية للبلدان النامية وأن نتخذ مزيدا من الخطوات في ذلك الصدد |
:: Apoyar y promover el aumento de la ayuda para fomentar la capacidad productiva y comercial de los países en desarrollo y adoptar medidas ulteriores a este respecto | UN | :: أن ندعم ونشجع زيادة المعونة اللازمة لبناء القدرات الإنتاجية والتجارية للبلدان النامية ولاتخاذ خطوات أخرى في هذا الصدد |
La Organización ha apoyado asimismo los esfuerzos de Burkina Faso por diversificar sus exportaciones agrícolas, incluido un proyecto para reforzar las capacidades productiva y comercial en el sector de las frutas y hortalizas. | UN | كما دعمت اليونيدو جهود بلده من أجل تنويع صادراته الزراعية، بما في ذلك مشروع تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية للفاكهة والخضر. |
En ese contexto, durante el bienio la ONUDI contribuirá a fomentar la capacidad productiva y comercial necesaria, así como la capacidad de gestión directiva, la aptitud profesional y la competitividad. | UN | وفي هذا السياق، ستركز اليونيدو مساهمتها على بناء القدرات الإنتاجية والتجارية اللازمة وكذلك القدرات الإدارية والمهارات والقدرة على المنافسة. |
A su vez, el cambio climático está afectando ya a la capacidad productiva y comercial de algunos países en desarrollo, entre otras cosas, a través del impacto que la creciente intensidad de los desastres naturales tiene en la agricultura y la infraestructura. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن التغير المناخي يؤثر فعلاً على الطاقة الإنتاجية والتجارية لبعض البلدان النامية، بصور تشمل تأثير الكثافة المتزايدة للمخاطر الطبيعية التي تهدد الزراعة والهياكل الأساسية. |
Mejorar la capacidad productiva y comercial de los países menos adelantados era decisivo, pero, al mismo tiempo, el desarrollo humano era un requisito previo esencial para lograr un crecimiento económico inclusivo y sostenido. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية لأقل البلدان نمواً، ولكن تعد التنمية البشرية في المقابل شرطا أساسيا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام بما يشمل مصلحة الجميع. |
Los países en desarrollo de tránsito se comprometen además a promover la inversión en los países en desarrollo sin litoral a fin de fomentar su capacidad productiva y comercial y a ayudarlos a participar en acuerdos de comercio regional. | UN | وبلدان العبور النامية ملتزمة أيضًا بتشجيع الاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية بهدف تشجيع القدرة الإنتاجية والتجارية لتلك البلدان وتقديم الدعم لها في مشاركتها في ترتيبات التجارة الإقليمية. |
b) En un esfuerzo decidido por abordar esos problemas, la ONUDI ha elaborado programas experimentales encaminados a fortalecer la capacidad productiva y comercial de varios países de África. | UN | (ب) وفي جهد يتسم بالإصرار على معالجة هذه المشاكل، صاغت اليونيدو برامج تهدف إلى تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية في عدة بلدان رائدة في أفريقيا. |
Aunque es necesario hacer más progresos en cuanto a la ampliación del acceso de los países en desarrollo a los mercados mundiales y a la reducción de las medidas de apoyo agrícola en los países desarrollados, también habrá que reajustar las normas multilaterales para que los países en desarrollo tengan más margen para potenciar su capacidad productiva y comercial. | UN | ولئن كان يلزم إحراز مزيد من التقدم لتعزيز إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى الأسواق العالمية والحد من تدابير الدعم الزراعي في البلدان المتقدمة النمو، فإن من اللازم إعادة صياغة القواعد المتعددة الأطراف من أجل إفساح المجال أمام البلدان النامية لبناء قدراتها الإنتاجية والتجارية. |
Aunque es necesario hacer más progresos en cuanto a la ampliación del acceso de los países en desarrollo a los mercados mundiales y a la reducción de las medidas de apoyo agrícola en los países desarrollados, también habrá que reajustar las normas multilaterales, para que los países en desarrollo tengan más margen para potenciar su capacidad productiva y comercial. | UN | وبينما يلزم إحراز مزيد من التقدم لتعزيز إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى الأسواق العالمية وتقليل تدابير الدعم الزراعي في البلدان المتقدمة النمو ستلزم إعادة صياغة للقواعد المتعددة الأطراف من أجل زيادة المجال المتاح أمام البلدان النامية لبناء قدرتها الإنتاجية والتجارية. |
El CCI, la ONUDI y la UNCTAD han ayudado de forma conjunta a los siete países menos adelantados a desarrollar programas nacionales para fomentar la capacidad productiva y comercial, respondiendo a las necesidades prioritarias identificadas en el estudio de diagnóstico sobre la integración comercial de cada uno de ellos. | UN | واشترك مركز التجارة الدولية واليونيدو والأونكتاد في مساعدة سبعة من أقل البلدان نموا على وضع برامج قطرية متكاملة لبناء القدرات الإنتاجية والتجارية تلبية للاحتياجات ذات الأولوية التي حددتها الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري لكل منها. |
40. Con respecto a la secuenciación de las políticas, uno de los ponentes y varios delegados estuvieron de acuerdo en que la falta de actividad comercial a menudo guardaba menor relación con los tipos arancelarios que con la simple capacidad productiva y comercial. | UN | 41 - وفيما يتعلق بتسلسل السياسات، اعتبر أحد أعضاء فريق النقاش وعدة مندوبين أن غياب التجارة كثيرا ما يكون أقل صلة بالمعدلات التعريفية من مجرد القدرة على الإنتاج والتجارة. |
41. Con respecto a la secuenciación de las políticas, uno de los ponentes y varios delegados estuvieron de acuerdo en que la falta de actividad comercial a menudo guardaba menor relación con los tipos arancelarios que con la simple capacidad productiva y comercial. | UN | 41- وفيما يتعلق بتسلسل السياسات، اعتبر أحد أعضاء فريق النقاش وعدة مندوبين أن غياب التجارة كثيراً ما يكون أقل صلة بالمعدلات التعريفية من مجرد القدرة على الإنتاج والتجارة. |
Los cambios demográficos señalados, sumados a los cambios en la estructura productiva y comercial del país, están en la base de los cambios en los hábitos y patrones de consumo de las familias. | UN | وتكمن التغييرات الديمغرافية المشار إليها، إضافة إلى التغيرات في الهيكل الإنتاجي والتجاري للبلد، في أساس أوجه التغير التي طرأت على عادات وأنماط استهلاك الأسر. |
Estamos resueltos a apoyar y promover el aumento de la ayuda para fomentar la capacidad productiva y comercial de los países en desarrollo y adoptar nuevas medidas a ese respecto, y acogemos con agrado el apoyo sustancial que ya se ha prestado. | UN | 30 - ونحن ملتزمون بدعم وتشجيع زيادة المعونة لبناء قدرات إنتاجية وتجارية للبلدان النامية واتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، بينما نرحب بالدعم الكبير الذي قدم بالفعل. |
De ahí que para que la liberalización del comercio tuviese una repercusión importante en las exportaciones africanas, el Estado tendría que poner en marcha medidas de acompañamiento que fortaleciesen la infraestructura productiva y comercial en África. | UN | ومن ثم فإنه لكي يحدث تحرير التجارة تأثيراً قوياً على صادرات أفريقيا، ينبغي للدولة أن تضع تدابير مصاحبة تدعم البنية الأساسية للإنتاج والتجارة في أفريقيا. |