Las empresas en la ex República Democrática Alemana lograron sólo el 40% del nivel de productividad de las empresas del resto de Alemania. | UN | ولم تحقق الشركات في جمهورية ألمانيا الديمقراطية سابقاً سوى 40 في المائة من مستوى إنتاجية الشركات في سائر ألمانيا. |
La política comercial incide en la productividad de las empresas. | UN | تؤثر السياسات التجارية في إنتاجية الشركات. |
En América Latina y en el África Subsahariana ha sucedido lo contrario, puesto que una liberalización comercial más rápida ha conducido a un incremento de la productividad de las empresas supervivientes. | UN | وقد كان العكس صحيحاً في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى حيث أفضى تحرير التجارة بوتيرة أسرع إلى تحسين إنتاجية الشركات التي تمكنت من البقاء. |
La infraestructura y los servicios básicos que propician la productividad de las empresas pequeñas y medianas suelen, por naturaleza, hacer un uso intensivo de la mano de obra y las inversiones en la infraestructura de obras públicas es un buen modo de crear puestos de trabajo, tanto en el sector de la infraestructura como en el sector industrial. | UN | وكثيرا ما كانت المقومات والخدمات اﻷساسية، التي تدعم إنتاجية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، مستندة إلى كثافة العمالة بطبيعتها، كما أن الاستثمارات في مقومات اﻷشغال العامة تشكل أسلوبا سليما ﻹيجاد العمالة، سواء في قطاع الهياكل اﻷساسية أم القطاع الصناعي. |
Se prestan también servicios de apoyo técnico para aumentar la productividad de las empresas y fortalecer la capacidad institucional mediante los conocimientos especializados, los programas de capacitación, los viajes de estudio, el suministro de equipo, el desarrollo de instrumentos y métodos y la realización de proyectos experimentales de demostración con miras a su repetición. | UN | ويجري أيضاً تقديم خدمات دعم تقني تستهدف إنتاجية المؤسسات وتقوية القدرات المؤسسية من خلال معارف الخبراء، وبرامج التدريب، والجولات الدراسية، والتزويد بالمعدّات، وتطوير الأدوات والمنهجيات، والاضطلاع بمشاريع إيضاحية تجريبية يمكن تكرارها. |
Ello significa que deben aplicarse políticas que garanticen que las nuevas posibilidades para crear, transformar, utilizar e intercambiar información y valor se aprovecharán con miras a aumentar la productividad de las empresas. | UN | وهذا يعني أنه لا بد من تنفيذ سياسات تهدف إلى كفالة توظيف الإمكانات الجديدة لتوليد المعلومات وتحويلها واستخدامها وتبادلها من أجل تحسين إنتاجية المشاريع التجارية. |
Al elaborar estrategias nacionales sobre tecnología, los países en desarrollo deberían concentrarse en mejorar la productividad de las empresas nacionales en aquellos sectores económicos en que estén mejor combinadas las ventajas comparativas y la capacidad tecnológica. | UN | وينبغي أن تتوخى البلدان النامية في وضع اﻹستراتيجيات الوطنية للتكنولوجيا التركيز على تحسين إنتاجية الشركات المحلية في القطاعات الاقتصادية التي تنسجم فيها الميزة النسبية مع القدرات التكنولوجية على أحسن وجه. |
Con éste programa se busca la simplificación, mejora y en su caso eliminación de Trámites y Servicios de Alto Impacto Ciudadano (TySAIC ' s), así como aquellos trámites al interior del Gobierno Federal, que entorpecen la productividad de las empresas y ciudadanos. | UN | يهدف هذا البرنامج إلى تبسيط وتحسين العمليات والخدمات ذات الأثر المدني العالي، وربما إلغاء بعضها، وكذلك عمليات الحكومة الاتحادية التي تؤثر على إنتاجية الشركات والمواطنين. |
La segunda se refiere al nivel de productividad de las empresas, que comparadas entre sí tiene como efecto la salida del mercado de que son las menos eficientes en comparación con las otras. | UN | ويتناول المجال الثاني مستوى إنتاجية الشركات التي تؤدي عند مقارنتها ببعضها البعض إلى خروج الشركات الأقل كفاءة مقارنة بغيرها من السوق. |
Los estudios del Banco Mundial habían demostrado que la previsibilidad y la fiabilidad eran factores más importantes que los costos efectivos del transporte en lo que respecta al impacto de la logística en la productividad de las empresas. | UN | وقد خلصت دراسات البنك الدولي إلى أن إمكانية التنبؤ والموثوقية أهم من تكاليف الشحن الحقيقية لمّا كانت الخدمات اللوجستية تؤثر في إنتاجية الشركات. |
La transición hacia una economía más abierta y competitiva recibió el estímulo de la introducción, en 1990, de un nuevo programa, el Programa Brasileño de Calidad y Productividad (Programa Brasileiro de Qualidade e Productividade, PBQP), cuyo objeto era mejorar la productividad de las empresas del país y la calidad de sus productos. | UN | ١٠٢ - ومما ساعد الانتقال صوب اقتصاد أكثر انفتاحا وقدرة على المنافسة استحداث برنامج جديد في عام ١٩٩٠، هو البرنامج البرازيلي للنوعية واﻹنتاجية، لتحسين إنتاجية الشركات البرازيلية ونوعية نواتجها. |
El propósito de este programa es apoyar el desarrollo de la productividad de las empresas y entidades públicas a través de medios que al mismo tiempo promuevan las posibilidades de los trabajadores de mejorar sus aptitudes y su trabajo, su bienestar en el trabajo y la consulta y confianza mutuas en los centros de trabajo. | UN | والغرض المنشود من هذا البرنامج هو تعزيز الجهود المبذولة لزيادة إنتاجية الشركات والهيئات العامة بوسائل تسمح في نفس الوقت بتعزيز الإمكانيات المتاحة للعاملين لزيادة مهاراتهم بما يكون له وقع أيضاً على عملهم ورفاهم في العمل وعلى التشاور المشترك والثقة المتبادلة في أماكن العمل. |
La UNCTAD también realizó una labor práctica en la medición del impacto de la utilización de las TIC en la productividad de las empresas de los países en desarrollo, lo que sirvió de base objetiva para la formulación de políticas nacionales en materia de TIC y para su evaluación. | UN | وأنجز الأونكتاد أيضاً عملاً تجريبياً تناول قياس أثر استخدام تلك التكنولوجيا على إنتاجية الشركات في البلدان النامية، فوفّر بذلك أساساً وقائعياً يُستند إليه في تصميم وتقييم السياسات الوطنية بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
a) Programas para crear nuevas oportunidades empresariales y mejorar la productividad de las empresas locales, especialmente las pequeñas empresas, con el fin de generar excedentes que permitan la inversión interna y aumentar la competitividad en los mercados extranjeros y nacionales. | UN | (أ) برامج لخلق فرص جديدة في قطاع الأعمال التجارية وتحسين إنتاجية الشركات المحلية، وبخاصة المشاريع الصغيرة، وذلك لتوليد فوائض للاستثمار الداخلي وتحسين القدرة على المنافسة في الأسواق الخارجية والمحلية. |
3. En un número cada vez mayor de investigaciones y estudios de casos se evalúan las repercusiones de las TIC en el desarrollo social y económico, sobre todo en la productividad de las empresas, el crecimiento del PIB nacional, el comercio, los mercados de trabajo y la desigualdad de los ingresos. | UN | 3- يقدِّر عدد متزايد من البحوث ودراسات الحالة أثر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إنتاجية الشركات ونمو الناتج المحلي الإجمالي والتجارة وأسواق العمل وتفاوت الدخل. |
m) ¿Cómo afecta la IED a la productividad de las empresas nacionales y cuál es el papel de las políticas de IED en las estrategias generales de desarrollo? | UN | (م) كيف يؤثر الاستثمار الأجنبي المباشر على إنتاجية الشركات المحلية وما هو دور سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر في استراتيجيات التنمية إجمالاً؟ |
b) Prestar apoyo a iniciativas encaminadas a fortalecer la capacidad institucional y de gestión, así como la productividad de las empresas pequeñas y medianas, de los países menos adelantados a fin de mejorar su competitividad. | UN | (ب) دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية، ورفع إنتاجية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في أقل البلدان نموا بهدف تحسين قدرتها على المنافسة. |
b) Prestar apoyo a iniciativas encaminadas a fortalecer la capacidad institucional y de gestión y la productividad de las empresas pequeñas y medianas de los países menos adelantados a fin de mejorar su competitividad. | UN | (ب) دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية، ورفع إنتاجية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في أقل البلدان نموا بهدف تحسين قدرتها على المنافسة. |
b) Prestar apoyo a iniciativas encaminadas a fortalecer la capacidad institucional y de gestión y la productividad de las empresas pequeñas y medianas de los países menos adelantados a fin de mejorar su competitividad. | UN | (ب) دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية، ورفع إنتاجية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في أقل البلدان نموا بهدف تحسين قدرتها على المنافسة. |
45. El fortalecimiento de las PYMES no debería considerarse un objetivo en sí, sino más bien un instrumento para fortalecer la economía, aumentando el nivel de productividad de las empresas. | UN | 45- ولا ينبغي اعتبار تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هدفاً بحد ذاته، بل هو أداة لتعزيز الاقتصاد من خلال النهوض بمستوى إنتاجية المشاريع. |