La segunda prioridad ha sido mejorar la productividad del sector privado. | UN | وأعطيت اﻷولوية الثانية لتعزيز إنتاجية القطاع الخاص. |
La productividad del sector no estructurado de la agricultura, del que depende la mayoría de la población para su sustento, se ve limitada por los factores climáticos. | UN | كما أن العوامل المناخية تحد من إنتاجية القطاع الزراعي غير الرسمي الذي تعتمد عليه أغلبية السكان في كسب عيشها. |
Sin embargo, la decisión del Gobierno sobre la estructura presupuestaria para los años 2006 a 2009 no permite ningún aumento en la financiación pública del proyecto hasta que no haya mejorado la productividad del sector público. | UN | على أن قرار الحكومة بشأن إطار الميزانية للفترة من 2006 إلى 2009 لا يتوقع أي زيادة في تمويل المشروع من قبل الدولة ما لم يطرأ تحسن على إنتاجية القطاع العام. |
La creación de oportunidades para desarrollar y aumentar la productividad del sector agrícola también ayudará a conseguir soluciones a largo plazo en materia de seguridad alimentaria. | UN | كما سيساعد توفير الفرص لتطوير وتعزيز الإنتاجية في القطاع الزراعي على التوصل إلى حلول طويلة الأمد لتحقيق الأمن الغذائي. |
La Fundación tiene por objeto aumentar la productividad del sector público sin afectar la calidad. | UN | وتهدف المؤسسة إلى زيادة الإنتاجية في القطاع العام بدون المساس بمستوى الجودة. |
Asimismo, las inversiones destinadas a aumentar la productividad del sector agrícola habían resultado ser por lo menos dos veces más eficaces para reducir la pobreza rural que las inversiones realizadas en cualquier otro sector, y las prácticas agrícolas sostenibles podían aumentar la productividad de las pequeñas explotaciones agrícolas en un promedio del 79%. | UN | وعلاوة على ذلك، ثبت أن الاستثمارات الرامية إلى زيادة الإنتاجية في قطاع الزراعة تكتسي فعالية في الحد من الفقر في الريف تعادل ضعف فعالية الاستثمار في أي قطاع آخر، وأن الممارسات الزراعية المستدامة يمكن أن تزيد إنتاجية المزارع الصغيرة بنسبة 79 في المائة في المتوسط. |
Esto refleja la concentración cada vez mayor de la liberalización de los precios administrados en este sector, pero también surge de la tendencia general de la productividad del sector de los servicios a crecer más lentamente que en el resto de la economía y de su aislamiento relativamente mayor respecto de la competencia extranjera. | UN | ويعكس ذلك جزئيا الزيادة في التركيز على تحرير اﻷسعار المدار في هذا القطاع ولكنه ناجم أيضا عن الاتجاه العام المتعلق بنمو إنتاجية قطاع الخدمات بشكل أبطأ من بقية أنشطة الاقتصاد ومن عزلته اﻷكبر نسبيا عن المنافسة اﻷجنبية. |
La agricultura de la República de Corea utiliza en gran medida la agricultura en pequeña escala y la productividad del sector es baja. | UN | وتعتمد الزراعة في جمهورية كوريا اعتماداً ثقيلاً على الزراعة الصغيرة الحجم، وتعتبر إنتاجية هذا القطاع منخفضة. |
El acceso a la tecnología, que es probable que afecte la productividad del sector externo, también puede ser un determinante importante. | UN | ويمكن أيضا للوصول إلى التكنولوجيا، الذي يرجح تأثيره على إنتاجية القطاع الخارجي، أن يكون محدداً مهماً. |
La baja productividad del sector se debe a los reducidos niveles de capital, conocimientos especializados y tecnología y al acceso limitado a los mercados organizados. | UN | وانخفاض إنتاجية القطاع ناشئة عن انخفاض مستويات رأس المال، والمهارات والتكنولوجيا والوصول المحدود للأسواق المنظمة. |
A su vez, el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) está colaborando con las ciudades en la aplicación de políticas innovadoras que promueven la productividad del sector no estructurado. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بدوره مع المدن على تنفيذ سياسات ابتكارية تعزز إنتاجية القطاع غير الرسمي. |
La productividad del sector agrícola, del cual directa o indirectamente depende para su sustento el 79% de la población, está limitada por el hecho de que el país es árido y está expuesto a la sequía. | UN | كما أن طقس البلد القاحل وتواتر الجفاف عليه يحدان من إنتاجية القطاع الزراعي الذي يعتمد عليه، بصورة مباشرة أو غير مباشرة ٧٩ في المائة من السكان في كسب عيشهم. |
La productividad del sector agrícola, de la que, directa o indirectamente, depende para su sustento el 79% de la población, se ve reducida por el hecho de que el país es árido y suele sufrir sequías. | UN | أما إنتاجية القطاع الزراعي، الذي يعتمد عليه ٧٩ في المائة من السكان إما اعتمادا مباشرا أو غير مباشر في تدبير أرزاقهم، فهي مقيدة بالجدب الذي يعانيه البلد وبما يتعرض له من حالات الجفاف. |
En este sentido, continúa habiendo problemas de eficacia económica y de coordinación, así como dificultades originadas por el bajo nivel de los sueldos de los trabajadores gubernamentales, lo cual da como resultado, y refleja además, la baja productividad del sector público. | UN | ويواصل هذا المجال مواجهة تحديات تتعلق بفعالية التكلفة والتنسيق، وكذلك مصاعب ناشئة عن المستويات المنخفضة لﻷجور بين عمال الحكومة، التي تؤدي إلى، كما تعكس، انخفاض إنتاجية القطاع العام. |
Dado que los niveles de productividad del sector agrícola en los países del África subsahariana son actualmente muy bajos, existe un fuerte potencial de aumento de la productividad mediante cambios en la composición del sector y mejoras tecnológicas. | UN | وحيث أن مستويات الإنتاجية في القطاع الزراعي لهذه البلدان جد ضعيفة حاليا، فإن هناك إمكانات كبيرة لتحقيق زيادة في الإنتاجية نتيجة للتغير في التكوين وكذلك نتيجة للتحسينات التكنولوجية. |
Además, el sector de los servicios sigue estando muy segmentado, sobre todo en los países de bajos ingresos; los empleos informales y de baja productividad del sector de los servicios siguen extendiéndose incluso a la par que la industrialización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال قطاع الخدمات مجزأ إلى حد كبير، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل؛ ووظائف الخدمات المنخفضة الإنتاجية في القطاع غير النظامي مستمرة في التزايد حتى إلى جانب التصنيع. |
Dado que ONU-Hábitat centra su atención en la pobreza urbana, la Subdivisión de Economía y Finanzas Urbanas de ONU-Hábitat ejecuta dos programas relacionados con la cuestión de la economía de los barrios de tugurios: desarrollo y fortalecimiento de los sistemas e instituciones de financiación de la vivienda y aumento de la productividad del sector no estructurado en las ciudades. | UN | ومع تركيز موئل الأمم المتحدة على الفقر الحضري، أصبح فرع موئل الأمم المتحدة للتمويل والاقتصاد الحضري يضطلع بتنفيذ برنامجين يتصلان بقضية اقتصاديات الأحياء الفقيرة: تطوير وتدعيم نظم ومؤسسات تمويل الإسكان وتعزيز الإنتاجية في القطاع الحضري غير الرسمي. |
Asimismo, las inversiones destinadas a aumentar la productividad del sector agrícola habían resultado ser por lo menos dos veces más eficaces para reducir la pobreza rural que las inversiones realizadas en cualquier otro sector, y las prácticas agrícolas sostenibles podían aumentar la productividad de las pequeñas explotaciones agrícolas en un promedio del 79%. | UN | وعلاوة على ذلك، ثبت أن الاستثمارات الرامية إلى زيادة الإنتاجية في قطاع الزراعة تكتسي فعالية في الحد من الفقر في الريف تعادل ضعف فعالية الاستثمار في أي قطاع آخر، وأن الممارسات الزراعية المستدامة يمكن أن تزيد إنتاجية المزارع الصغيرة بنسبة 79 في المائة في المتوسط. |
c) Escasa productividad del sector agrícola familiar en general; | UN | (ج) انخفاض إنتاجية قطاع مزارع الأسر بوجه عام؛ |
Esa diversificación por la vía de la reinversión de los frutos del crecimiento derivado del petróleo en los demás sectores, como el rural, que moviliza a casi el 80% de la población, y en actividades de transformación, ayudaría a combatir la pobreza mediante un aumento de la productividad del sector y la creación de más empleos. | UN | ويساهم هذا التنويع، عن طريق إعادة استثمار ثمار النمو المحصل عليها من النفط في قطاعات أخرى مثل المناطق الريفية التي تحشد حوالي 80 في المائة من السكان وفي أنشطة التحويل، في مكافحة الفقر من خلال تحسين إنتاجية هذا القطاع وإنشاء المزيد من الوظائف. |
Las actividades se centrarán en fortalecer la capacidad de los poderes públicos centrales y locales para establecer directrices, reestructurar la gestión, reformar la función pública y promover los recursos institucionales y humanos; aumentar la productividad del sector público; y adoptar sistemas de gestión, estructuras y tecnologías de información eficaces y sometidos a fiscalización, que se adapten a los objetivos del desarrollo nacional. | UN | وستركز اﻷنشطة على تعزيز قدرة الحكومات، على الصعيدين المركزي والمحلي، في مجال وضع السياسة العامة وإعادة تشكيل الهياكل اﻹدارية، وإصلاح سلك الخدمة المدنية، وتنمية المؤسسات والموارد البشرية، وتحسين اﻷداء في القطاع العام، واتباع النظم اﻹدارية وتكنولوجيات الهياكل والمعلومات التي تتسم بالكفاءة والمساءلة وفقا ﻷهداف التنمية الوطنية. |
542. El Plan a Medio Plazo especificaba el reforzamiento de la investigación y la extensión en el país, en reconocimiento del papel fundamental que desempeñan para reforzar la productividad del sector. | UN | ٢٤٥- خصت الخطة المتوسطة اﻷجل بالذكر تعزيز خدمات البحث والارشاد في البلد اعترافا بالدور الحاسم الذي تؤديه هذه الخدمات في تعزيز انتاجية القطاع. |